Le Centre de l'Université, situé à Tokyo, aide le recteur à prévoir, programmer et contrôler les thèmes de recherche et les domaines de formation pour l'Université. | UN | ويعاون مركز الجامعة، الموجود في طوكيو، رئيسها في تخطيط وبرمجة ورصد مواضيع البحث ومجالات التدريب الخاصة بالجامعة. |
Le document de base définissant les objectifs et les domaines de cette réforme est le Livre blanc sur le développement du système d'assistance sociale. | UN | وكانت الوثيقة الأساسية التي حددت الأهداف ومجالات هذا الإصلاح هي الكتاب الأبيض عن تطور نظام المساعدة الاجتماعية. |
Ils doivent envisager d'adopter une législation maritime nationale en vue de réglementer ces activités et les domaines de coopération avec d'autres États voisins. | UN | ومن الضروري النظر في سن تشريعات بحرية وطنية لتنظيم الأنشطة ومجالات التعاون مع الدول المجاورة. |
Domaine de résultat prioritaire 3.2. Diversification dans la composition et les domaines de participation des volontaires | UN | النتيجة الرئيسية 3-2 - تنوع واسع في تكوين هؤلاء المتطوعين ومجالات الاستعانة بخدماتهم. |
Les principales priorités et les domaines de recherche critiques sont liés aux orientations prioritaires du Plan d'action de Madrid. | UN | وترتبط الأولويات الرئيسية ومجالات البحث الحاسمة بالتوجهات ذات الأولوية لخطة عمل مدريد. |
A cet égard, plusieurs participants ont dit que la terminologie et les domaines de convergence devaient être plus circonscrits. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
À cet égard, plusieurs participants ont dit que la terminologie et les domaines de convergence devaient être plus circonscrits. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
Il a décidé qu'il fallait continuer de mettre l'accent sur la mise en place de cadres juridiques appropriés, et qu'un rapport détaillé sur une convention régionale portant sur tous les aspects de l'extradition et les domaines de coopération juridique connexes devrait lui être présenté en 1994. | UN | ووافق على أنه ينبغي مواصلة التركيز على انشاء أطر قانونية سليمة، وعلى تقديم تقرير مفصل الى محفل عام ١٩٩٤ بشأن عقد اتفاقية اقليمية شاملة تتعلــق بتسليم المجرمين ومجالات التعاون القانوني ذات الصلة. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir le nombre de personnes à former, le coût de la formation et les domaines de formation soient précisés dans les informations supplémentaires qui lui seront fournies. | UN | وتوصي اللجنة في إطار الميزانيات المقبلة بإدراج عدد الأفراد المدربين والتكاليف المتعلقة بهم ومجالات التدريب في المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة. |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
La présence, dans les bureaux des équipes de soutien aux pays, d'experts dont la formation, l'organisation à laquelle ils appartiennent et les domaines de compétence sont différents a permis aux conseillers de ces équipes de s'enrichir mutuellement de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | وقد مكن وجود خبراء في مكاتب أفرقة الدعم القطرية من خلفيات وهيئات تنظيمية فرعية ومجالات خبرة مختلفة مستشاري أفرقة الدعم القطرية من الاستفادة من معارف وتجارب بعضهم البعض. |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
Il porte aussi sur le règlement des différends, le dialogue social, l'indemnisation des maladies professionnelles et les domaines de coopération possible entre les deux pays. | UN | وتتناول مذكرة التفاهم أيضاً مسائل تتعلق بحل المنازعات والحوار الاجتماعي ودفع تعويضات على الأمراض المهنية ومجالات التعاون الممكنة بين البلدين. |
Il pourrait être intéressant de les identifier et de prendre contact avec les organismes qui les publient ou les organisent pour qu'ils présentent aux États parties leurs activités et les domaines de développements intéressants. | UN | وسيكون من المهم تحديدها والاتصال بالهيئات التي تنشر هذه الأعمال أو تنظمها لكي تعرض على الدول الأطراف أنشطتها ومجالات التطوير الهامة؛ |
Une prévention intersectorielle peut exiger de profonds changements d'attitudes de la part des décideurs et des professionnels, et des changements dans les structures organisationnelles et les domaines de coopération. | UN | وقد تتطلب تدابير منع الجريمة المشتركة بين القطاعات تغييرات كبيرة في مواقف صناع السياسات والممارسين، وتغييرات في الهياكل التنظيمية ومجالات التعاون. |
On lui a exposé la situation dans les pays concernés, les projets et activités financés par le Fonds de contributions volontaires, ainsi que les stratégies, les partenaires, les contraintes budgétaires, les priorités régionales et les domaines de travail dans le cadre de la coopération technique. | UN | واطلع على حالة البلدان والمشاريع والأنشطة التي يمولها صندوق التبرعات، كما اطلع على الاستراتيجيات، والشركاء، وقيود الميزانية، والأولويات الإقليمية ومجالات العمل في سياق التعاون التقني. |
À cet égard, on estimait que la CNUCED devrait renforcer les contacts et les domaines de coopération avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) compte tenu du rôle de celleci dans la réglementation du système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي للأونكتاد إقامة جسور ومجالات تعاون مع منظمة التجارة العالمية، لما لهذه المنظمة من دور في وضع ضوابط تنظيمية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ainsi, les actes de violence commis à l'encontre des femmes sont aujourd'hui condamnés par les citoyens et le faux clivage entre les affaires publiques et privées et les domaines de responsabilité de l'État en matière de protection des droits de la personne a été éliminé. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت أعمال العنف ضد المرأة الآن موضع رفض من المواطنين، وفي الوقت ذاته جرى التخلي عن التقسيم الباطل إلى عام وخاص ومجالات مسؤولية الدولة عن حماية حقوق الأفراد. |
:: Rapports au Comité concernant le programme de travail de la Direction du Comité et les domaines de coopération et de coordination avec les organisations internationales, nationales et sous-régionales | UN | :: تقديم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن برامج عمل المديرية التنفيذية ومجالات التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |