ويكيبيديا

    "et les droits culturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحقوق الثقافية
        
    • وحقوقها الثقافية
        
    • وحقوقهم الثقافية
        
    • وبالحقوق الثقافية
        
    Elle a pris note de la création d'un conseil national des droits humains et des efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir le droit à l'éducation et à la santé et les droits culturels. UN ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية.
    Le Conseil consultatif s'est doté d'un groupe de travail sur les minorités et les droits culturels. UN وأنشأ المجلس الاستشاري بدوره فريقاً عاملاً معنياً بالأقليات والحقوق الثقافية.
    3. De faire des propositions pour ce qui est des migrations et les droits culturels. UN ٣ - تقديم مقترحات عن الهجرة والحقوق الثقافية.
    Plus généralement, le HCDH a contribué à promouvoir le droit à la terre et les droits culturels et linguistiques des peuples autochtones, en s'appuyant sur les médias, notamment au moyen de déclarations faites à la presse, de publications et de vidéos. UN كما ساهمت المفوضية في الدعوة بوجه عام لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وحقوقها الثقافية واللغوية باستعمال وسائط الإعلام، بما شمل البيانات الصحفية والمطبوعات ومواد الفيديو.
    Les stratégies nationales d'adaptation doivent reconnaître les connaissances traditionnelles des populations d'éleveurs et les droits culturels et linguistiques basés sur une approche des droits de l'homme. UN ويجب أن تُـقِـرَّ استراتيجيات التكيف الوطنية بمعارف الرعاة من الشعوب الأصلية التقليدية وحقوقهم الثقافية واللغوية استنادا إلى نهج حقوق الإنسان.
    Les thèmes d'action de l'Association Points-cœur auprès des Nations Unies se concentrent pour l'essentiel autour de grands sujets tels que l'éducation aux droits de l'homme, les droits de l'enfant; l'extrême pauvreté et les droits culturels. UN ويتمحور عمل الجمعية لدى الأمم المتحدة أساسا حول مواضيع رئيسية مثل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل؛ والفقر المدقع والحقوق الثقافية.
    Le fait qu'il n'y ait pas aux Nations Unies de processus pluridisciplinaire efficace qui intègre les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et les droits culturels pour élaborer les politiques fait obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pourrait restreindre les objectifs de l'après-2015. UN كما أن غياب عملية فعّالة لوضع السياسات بحيث تنطوي على تعدد الاختصاصات مع شمولها حقوق الإنسان ومساواة الجنسين والحقوق الثقافية على مستوى الأمم المتحدة، أن تؤدّي إلى نشوء عقبة تحول دون المُضي قُدماً في دفع الأهداف الإنمائية للألفية إلى الأمام وقد تقيِّد بلوغ أهداف ما بعد عام 2015.
    24. Le Koweït expose dans sa communication les mesures prises pour respecter les droits de l'homme en général et les droits culturels et la diversité culturelle en particulier. UN 24- تضمنت مساهمة الكويت وصفاً للتدابير المتخـذة لاحترام حقوق الإنسان عامةً والحقوق الثقافية والتنوع الثقافي خاصة.
    Certaines de ces interventions orales on été faites en collaboration avec d'autres organisations non gouvernementales, notamment avec la plate-forme d'ONG sur l'éducation aux droits de l'homme et le caucus d'ONG sur la diversité et les droits culturels. UN وأعِدَّ بعض هذه المداخلات الشفوية بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، ولا سيما شبكة المنظمات غير الحكومية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتكتل المنظمات غير الحكومية المعني بالتنوع والحقوق الثقافية.
    Cuba a souligné le plan stratégique de développement intégral, couvrant la création d'emploi, l'éducation, la santé, la sécurité sociale, le logement et les droits culturels. UN وركزت على الخطة الاستراتيجية للتنمية الشاملة، التي تتناول خلق فرص العمل والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي والسكن والحقوق الثقافية.
    F. La liberté de conscience, de culte et les droits culturels 13 UN واو - حرية الوجدان والعبادة والحقوق الثقافية 14
    F. La liberté de conscience, de culte et les droits culturels UN واو - حرية الوجدان والعبادة والحقوق الثقافية
    Ces ONG estiment, en conclusion, que la nomination d'un rapporteur spécial sur la diversité et les droits culturels constituerait une reconnaissance par la communauté internationale de l'importance de cette question. UN وفي الختام، تفيد هذه المنظمات بأن تعيين مقرر خاص معني بالتنوع والحقوق الثقافية سيكون اعترافاً من المجتمع الدولي بأهمية هذه المسالة.
    La diversité culturelle et les droits culturels sont interdépendants et ne se conçoivent que dans le cadre d'une protection mutuelle, l'un étant nécessaire à la protection de l'autre. UN فالتنوع الثقافي والحقوق الثقافية أمران مترابطان وينبغي فهمهما على أساس مبدأ الحماية المتبادلة حيث أن كل منهما ضروري لحماية الآخر.
    F. La liberté de conscience et de culte et les droits culturels UN واو - حرية الوجدان والعقيدة والحقوق الثقافية
    2. Dans une note verbale datée du 30 décembre 2003, le Gouvernement slovène note que certains théoriciens évoquent une tension possible entre les droits de l'homme individuels et les droits culturels collectifs. UN 2- في مذكرة شفوية مؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، أفادت حكومة سلوفينيا أن بعض المنظّرين يشيرون إلى توتر محتمل بين حقوق الإنسان الفردية والحقوق الثقافية الجماعية.
    Il faut prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que l'identité et les droits culturels, religieux et ethniques soient expressément protégés dans les accords internationaux et dans la législation nationale et locale et qu'une telle protection trouve son expression dans un code de conduite applicable aux entreprises nationales et transnationales et intérêts privés relevant des juridictions nationales. UN ويجب أن تتخذ إجراءات مدروسة لضمان حماية الهويات والحقوق الثقافية والدينية والإثنية صراحة في الاتفاقات الدولية والقوانين الوطنية والمحلية وإنفاذها في صورة مدونة قواعد سلوك واجبة النفاذ للشركات الوطنية وعبر الوطنية وللجهات الخاصة ذات المصلحة التي تعمل في نطاق الولايات القضائية الوطنية.
    Pour le Rapporteur spécial, un tel comportement n'est tout simplement pas compatible avec le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause ni avec le respect des droits des peuples autochtones, notamment le droit à la propriété et les droits culturels, compte tenu des incidences réelles et potentielles que les activités d'extraction, une fois qu'elles interviennent, ont sur ces droits. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الموقف لا يتماشى بتاتاً مع مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أو مع حق الملكية والحقوق الثقافية وغيرها من حقوق الشعوب الأصلية، بالنظر إلى الآثار الحقيقية والمحتملة لإقامة المشاريع الاستخراجية على هذه الحقوق.
    De façon plus générale, il a contribué à promouvoir le droit à la terre et les droits culturels et linguistiques des peuples autochtones par différents moyens, tels que des déclarations faites à la presse, des publications et des vidéos. UN كما ساهمت المفوضية في الدعوة بوجه عام لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وحقوقها الثقافية واللغوية باستعمال وسائط الإعلام (بما شمل البيانات الصحفية والمنشورات ومواد الفيديو).
    Ces deux projets de loi comportent des dispositions visant à promouvoir, encourager et faciliter l'exercice par les peuples autochtones de leur droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause au sujet des projets et activités ayant une incidence sur leur développement, leur participation à la prise de décisions par les pouvoirs publics et de décisions concernant les modes de vie et les droits culturels. UN 42 - ويتضمن مشروعا القانونين جوانب تتعلق بتشجيع وتعزيز وتيسير موافقة الشعوب الأصلية بشكل حر ومسبق ومستنير على المشاريع والإجراءات المتعلقة بتنميتها وبمشاركتها في اتخاذ القرارات العامة، وبأساليب حياتها وحقوقها الثقافية.
    301. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées pour protéger la liberté religieuse, et les efforts considérables faits pour promouvoir l'éducation et les droits culturels des personnes appartenant aux minorités nationales. UN 301- وترحب اللجنة مع الارتياح بالتدابير المعتمدة لحماية الحرية الدينية والجهود الكبيرة المبذولة لتعزيز حق المنتمين إلى أقليات وطنية في التعليم وحقوقهم الثقافية.
    La Constitution politique de Colombie de 1991 reconnaît la diversité ethnique et les droits culturels, linguistiques ainsi que les droits en matière d'éducation et de nationalité. UN وقد اعترف الدستور السياسي لكولومبيا لعام 1991 بالتنوع العرقي، وبالحقوق الثقافية واللغوية والتعليمية والحق في الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد