Pour obtenir leur brevet, les aspirants policiers devaient réussir un examen sur l'éthique et les droits de l'homme. | UN | ولكي يحصل الفرد على ترخيص للعمل ضمن أفراد الشرطة، يتعين عليه أن يجتاز امتحاناً في الأخلاقيات وحقوق الإنسان. |
Une visite du Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme est prévue à l'automne 2013. | UN | ومن المقرر أن يقوم الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان بزيارة إلى البلد في خريف عام 2013. |
La sécurité, le développement et les droits de l'homme sont indissociables, chacun étant en soi essentiel et fondamental au succès des autres. | UN | الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مهام لا فكاك منها: وكل واحدة منها جوهرية في حد ذاتها، وأساسية لنجاح المهام الأخرى. |
Fait à présent universellement reconnu, la sécurité est indispensable pour protéger la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que pour promouvoir le développement. | UN | من المسلم به عالميا الآن أن الأمن شرط لا غنى عنه من أجل حماية الديمقراطية وحقوق الإنسان إضافة إلى النهوض بالتنمية. |
Finalement, la bonne gouvernance concerne la démocratie et les droits de l'homme. | UN | والحكم الرشيد، في نهاية المطاف، هو مسألة متعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Elle a axé ses visites sur trois thèmes principaux: la corruption, les conditions matérielles et les droits de l'homme. | UN | وركز عمل اللجنة الخاصة، في كل من السجنين، على ثلاثة مجالات رئيسية: الفساد، والبنية الأساسية، وحقوق الإنسان. |
Il a également réalisé une consultation sur la terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. | UN | كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية. |
Le développement humain et les droits de l'homme devraient se renforcer mutuellement en théorie et en pratique, afin d'assurer le bien-être et la dignité de tous. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتنمية البشرية وحقوق الإنسان أن يعزز كل منهما الآخر من الناحية المفاهيمية وفي التطبيق من أجل ضمان رفاه جميع الناس وكرامتهم. |
Ce plan permettra aussi de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance et les droits de l'homme, et constitue un élément essentiel du plan de croissance et de transformation du pays. | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تعزّز الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وهو ما يشكّل مكوّنة أساسية لخطة نمو البلد وتحوّله. |
Le Gouvernement a institué un nouveau ministère pour la parité des hommes et des femmes, la famille et les droits de l'homme afin de promouvoir l'action sociale. | UN | وأوضح أن الحكومة قد أنشأت وزارة جديدة لشؤون الجنسين والأسرة وحقوق الإنسان من أجل تعزيز السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Toutefois, en cas d'urgence humanitaire, les principes humanitaires et les droits de l'homme doivent être pleinement respectés. | UN | ومع ذلك، ففي حالات الطوارئ الإنسانية، ينبغي احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
La relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme ne devrait donc pas être examinée. | UN | وعليه رأت أن مسألة العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان ينبغي ألا تكون محلاً للنظر. |
Il est le fondement des trois piliers de l'Organisation des Nations Unies: la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وهو يشكل أساس مجالات عمل الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة، التي هي السلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Les administrations publiques et les fonctionnaires doivent rendre des comptes et les droits de l'homme sont protégés. | UN | إن المؤسسات العامة والمسؤولين يساءَلون، وحقوق الإنسان مصونة. |
Le traité devrait invoquer les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | ينبغي أن يعتد في المعاهدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ يدرك أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً، |
Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, | UN | وإذ يسلّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، |
La paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme devaient être réunis. | UN | وإن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان أمور جميعها لازمة. |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. | UN | ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا. |
Une autre approche éventuelle consisterait à restructurer les mandats des procédures spéciales existantes pour y inclure les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى نهج آخر محتمل هو تبسيط ولايات الإجراءات الخاصة الموجودة لتشمل تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
La région permet de mieux comprendre comment la démocratie et les droits de l'homme sont appliqués dans les Etats qui connaissent une transformation démocratique. | UN | إن هذه المنطقة توفر التبصر اﻷكبر في كيفية تنفيذ الديمقراطية وحقوق الانسان في الدول التي تمر بتحول ديمقراطي. |
La création d'un environnement où l'État de droit et les droits de l'homme seraient garantis aiderait à lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن من شأن تهيئة بيئة تكفل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أن تساعد على محاربة الإرهاب. |
Films de sensibilisation sur la traite des personnes, sur les violences conjugales, sur la corruption et les droits de l'homme | UN | أشرطة وثائقية للتوعية بالاتجار بالأشخاص، وبأشكال العنف المنزلي، وبالفساد وبحقوق الإنسان |
En outre, la Turquie appuie toutes les mesures régionales et globales pour l'égalité et les droits de l'homme et participe à toutes les plateformes internationales pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة. |
Il ne faut pas accorder au développement une priorité inférieure à celle assignée aux secteurs mieux connus que sont la paix et la sécurité et les droits de l'homme. | UN | ويجب ألا يُعطى للتنمية أولوية أقل من الأولويات المعروفة أكثر الممنوحة للسلام والأمن ولحقوق الإنسان. |
Le FNUAP concentrera son action sur l'égalité des sexes, la culture et les droits de l'homme dans leurs rapports avec le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسيركز الصندوق اهتمامه على معالجة المسائل الجنسانية والثقافية ومسائل حقوق الإنسان من حيث صلتها ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'information concernant le droit et les droits de l'homme représente encore un défi au Malawi. | UN | 62 - وذكرت أن الأمية القانونية والأمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تمثلان تحدياً أمام ملاوي. |
D'autres instruments internationaux sur le droit humanitaire et les droits de l'homme sont aussi pertinents en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن الصكوك الدولية الأخرى بشأن القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان هامة أيضا في سياق مكافحة الإرهاب. |
Les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont exercés et les obligations exécutées conformément à la Constitution. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |
Toutes les parties doivent respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'interdiction de la discrimination est particulièrement importante dans les cas où les libertés et les droits de l'homme sont limités, tout comme l'est la stricte interdiction touchant la restriction de certaines libertés et de certains droits de l'homme. | UN | ومما له أهمية خاصة حظر التمييز في حالات القيود المفروضة على الحريات والحقوق الإنسانية، فضلا عن الحظر الدقيق على تقييد بعض الحريات والحقوق الإنسانية. |
L'exposé de M. Gambari et le rapport du Secrétaire général ont permis de faire le point de la situation, sur les plans politique et humanitaire, ainsi qu'en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme. | UN | وقدمت الإحاطة التي أدلى بها السيد جمبري وتقرير الأمين العام معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في أنغولا. |
Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
Les gouvernements qui s'efforcent de promouvoir la démocratie et les droits de l'homme ont de meilleures chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لدى الحكومات التي تتوخى التنمية الديمقراطية جنبا إلى جنب مع حقوق الإنسان احتمال أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية. |