ويكيبيديا

    "et les droits des populations autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحقوق السكان اﻷصليين
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب اﻷصلية وحقوقها
        
    • السكان اﻷصليين وحقوقهم
        
    Une représentante a évoqué les cultures et les droits des populations autochtones et les difficultés de leur intégration. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.
    Aussi la Norvège se félicite-t-elle de la signature, aujourd'hui même à Mexico, d'un accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones UN الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين
    Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Le mécanisme REDD-plus est de nature à susciter un changement important, contrairement aux politiques actuelles, en instaurant des processus légitimes de participation reconnaissant les besoins et les droits des populations autochtones dans toute leur diversité et en harmonisant les politiques forestières avec les politiques d'autres secteurs. UN وتتيح المبادرة المعززة فرصة لإحداث تغيير كبير، على العكس من السياسات الحالية، من خلال بناء عملية مشروعة من المشاركة، والاعتراف باحتياجات وحقوق الشعوب الأصلية على اختلافها وتنوعها، ومواءمة سياسات الغابات مع السياسات في القطاعات الأخرى.
    Il tient par ailleurs à affirmer la dignité intrinsèque et les droits des populations autochtones. UN وقال إنه يحرص فضلا عن ذلك على أن يؤكد كرامة الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    Il faut également mener une action internationale afin de promouvoir et protéger la culture et les droits des populations autochtones. UN ٥٦ - واستطرد يقول إن ثمة حاجة أيضا لاتخاذ إجراءات دولية لتعزيز وحماية ثقافة السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Dans ce dernier pays, l'Organisation des Nations Unies a réalisé des programmes portant sur la réinstallation des populations déracinées et sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Les accords de paix et les agendas opérationnels comprennent des accords sur les droits de l'homme, l'identité et les droits des populations autochtones, les aspects socioéconomiques et le renforcement de l'autorité civile ainsi que sur la définition du rôle des forces armées. UN وتشمل اتفاقات السلام وجداول الأعمال التنفيذية اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان والهوية وحقوق السكان اﻷصليين وجوانب اجتماعية واقتصادية وتعزيز سلطة المجتمع المدني، فضلا عن تحديد دور القوات المسلحة.
    Ces questions porteront notamment sur la lutte contre le racisme, l'intégration des droits fondamentaux des femmes, la protection des enfants et les droits des populations autochtones, des minorités et des travailleurs migrants; UN وسيشمل ذلك، في جملة أمور، مواضيع من قبيل مكافحة العنصرية، وإدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، وحماية اﻷطفال، وحقوق السكان اﻷصليين واﻷقليات والعمال المهاجرين؛
    Le Bureau a également aidé et conseillé la communauté des ONG, notamment par l'intermédiaire du Groupe de travail sur l'environnement du Forum des ONG, sur les questions du lien entre la déforestation, le développement des barrages hydroélectriques et les droits des populations autochtones au Cambodge. UN وقدﱠم المكتب أيضا مساعدة ومشورة لجماعة المنظمات غير الحكومية، وخاصة عن طريق فريق العمل البيئي التابع لمحفل المنظمات غير الحكومية، على طرح مسائل تتعلق بالصلة بين إزالة اﻷحراج وتطوير سدود توليد الطاقة الكهرمائية وحقوق السكان اﻷصليين في كمبوديا.
    19. Pour que ces campagnes soient efficaces, il ne faudrait pas perdre de vue l'importance que revêt l'utilisation des différentes langues des populations autochtones, conformément à l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ١٩ - ولكي تتسم تلك الحملات بالفعالية، يجب مراعاة أهمية استغلال اللغات المتميزة للسكان اﻷصليين وفقا لما جرت الموافقة عليه في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    91. Le représentant de la Fédération de Russie a estimé comme l'observatrice de la Suède que la déclaration ne pouvait aller à l'encontre des droits de l'homme reconnus et noté qu'il fallait trouver le juste milieu entre la législation nationale et les droits des populations autochtones. UN ١٩- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تأييده للبيان الذي أدلت به المراقبة عن السويد بما مفاده أنه لا يجوز أن يخالف اﻹعلان ما ورد في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، وقال إنه يجب اتباع نهج يوازن بين القوانين الوطنية وحقوق السكان اﻷصليين.
    À cet égard, nous nous félicitons de la signature, aujourd'hui, à Mexico, par le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, de l'accord sur l'identité et les droits des populations autochtones, en présence non seulement de représentants du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et donc du groupe de médiation, mais de représentants des pays du Groupe d'Amis. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن حكومة غواتيمالا والاتحاد يوقعان اليوم في مدينة مكسيكو اتفاقا بشأن كيان وحقوق السكان اﻷصليين بحضور ممثلين ليس فقط عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة - الذين يمثلون بالتالي الوسيط - وإنما أيضا عن بلدان في مجموعـــة اﻷصدقـــاء.
    Le paragraphe 5 a) des Principes relatifs aux forêts stipule que " les politiques forestières nationales devraient reconnaître et protéger comme il convient l'identité, la culture et les droits des populations autochtones, leurs collectivités et les autres collectivités, et les habitants des forêts " . UN وقد جاء بالمبدأ ٥ )أ( من المبادئ الرئيسية للغابات " ينبغي للسياسات الوطنية للغابات أن تتعرف على هوية وثقافة وحقوق السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم والمجتمعات اﻷخرى وسكان الغابات وأن تدعم ذلك على النحو الواجب " .
    Le principal vecteur de changement de cette situation a été l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones, signé en mars 1995, qui annonçait une action multiforme de lutte contre le racisme de droit et de fait et d'édification d'un État multiculturel, multiethnique et multilingue. UN 39 - وتمثلت الوسيلة الرئيسية لتغيير هذا الوضع في اتفاق هوية وحقوق الشعوب الأصلية الموقع في آذار/ مارس 1995، الذي وعد ببذل جهود متعددة الأوجه لمحاربة العنصرية القانونية والواقعية وبناء دولة متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق ومتعددة اللغات.
    Les Parties ont été finalement convoquées pour une réunion à Mexico le 20 octobre, dans le but d'examiner le point de l'ordre du jour des négocations concernant l'identité et les droits des populations autochtones. UN وأخيرا، دعي الطرفان للاجتماع في مكسيكو في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر بغية البدء في النظر في بند جدول أعمال المفاوضات المعنون " هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها " .
    88. Le Comité recommande à l'État partie de persévérer dans la voie de l'incorporation de l'interdiction de la discrimination raciale dans le droit interne et de l'adoption de lois visant à appliquer l'accord sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN ٨٨ - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملية إدراج حظر التمييز العنصري في التشريعات الوطنية وأن تعتمد قوانين لتنفيذ الاتفاق بشأن هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد