Lutte contre l'aridité, l'érosion, la salinité, la saturation du sol en eau, la désertification et les effets de la sécheresse en Asie du Sud | UN | مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا |
Les causes et les effets de ce problème forment un cercle vicieux. | UN | وأسباب وآثار هذه المشكلة ما هي إلا حلقة مفرغة. |
Malgré la faible croissance économique et les effets de la crise financière internationale en 2009, le taux de chômage déclaré est passé en 2008 de 1,7 % à 1,6 %. | UN | ورغم النمو الاقتصادي الضئيل وآثار الأزمة المالية الدولية، ارتفع معدل البطالة المعلَن من 1.6 في المائة في عام 2008 إلى 1.7 في عام 2009. |
Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
Mme Olmedo Ramos s'est concentrée sur les causes et les effets de l'inégalité entre les sexes. | UN | فتناولت السيدة أولميدو راموس أسباب عدم المساواة بين الجنسين وآثاره. |
Les titres qui peuvent potentiellement exposer le FNUAP à un risque de crédit sont principalement les obligations, les bons du Trésor des États-Unis et les effets de commerce. | UN | وتتألف هذه الأوراق المالية التي قد تعرض الصندوق لمجموعة من المخاطر الائتمانية بشكل رئيسي من السندات، وسندات خزينة الولايات المتحدة، والأوراق التجارية. |
La gestion des fréquences en vue de prévenir les interférences et les effets de la météorologie spatiale sont d'autres questions centrales. | UN | ومن المسائل الأخرى الحاسمة الأهمية مسألتا إدارة الترددات لمنع التداخل وتأثير طقس الفضاء. |
Le problème de la désertification et les effets de la sécheresse touchent quelque 900 millions de personnes dans plus de 80 pays. | UN | وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا. |
Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. | UN | وفي هذا الشأن، يمكن أن نعتبر أن اللجنة تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض. |
Les causes et les effets de la migration peuvent être positifs et négatifs pour les hommes et pour les femmes, pour les enfants, les adolescents et les familles en général. | UN | ويمكن لأسباب وآثار الهجرة أن تكون إيجابية وسلبية للرجال والنساء والأطفال والمراهقين والأسر عموماً. |
L'objectif est essentiellement de susciter une prise de conscience collective des risques de portée mondiale qu'entraînent la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | والهدف هو، بصفة جوهرية، خلق وعي جماعي بالمخاطر العالمية الناشئة عن التصحر وآثار الجفاف. |
L’objectif de ce Rapport est de faire le point sur les activités qui sont menées par la communauté ivoirienne pour lutter contre la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | والهدف من هذا التقرير هو بيان الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الايفواري لمكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
L'objectif est essentiellement d'inciter à une sensibilisation collective aux risques d'envergure mondiale qu'entraînent la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | والهدف هو، بصفة جوهرية، خلق وعي جماعي بالمخاطر العالمية الناشئة عن التصحر وآثار الجفاف. |
Je ne reviendrai pas sur les causes et les effets de la prolifération et du commerce illicite des armes légères. | UN | ولن أتطرق بعد مرة أخرى إلى أسباب وآثار الانتشار والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Le public, au sens large, doit être informé des risques entraînés par la désertification et les effets de la sécheresse ainsi que par la dégradation des terres. | UN | وينبغي للجمهور، بالمعنى العام للكلمة، أن يكون ملمّاً باﻷخطار الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف فضلا عن تردي التربة. |
. La nature et les effets de l’instabilité et des crises financières sont toutefois très différents dans les pays industrialisés et dans les pays en développement. | UN | بيد أن هناك أوجه اختلاف هامة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية فيما يخص طبيعة وآثار عدم الاستقرار واﻷزمات في المجال المالي. |
Le Comité considère que la conception et les effets de cette politique sont dégradants et discriminatoires et, par conséquent, contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم وأثر هذه السياسة بغيضان وتمييزيان وبالتالي فإنهما مخالفان لمبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Je voudrais centrer mon attention sur deux des défis que le Secrétaire général a indiqués : la réforme de l'Organisation des Nations Unies et les effets de la mondialisation. | UN | وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة. |
Elle s'inspirera de tous les travaux de recherche existants et de toutes les informations pertinentes concernant les formes, les causes et les effets de la violence touchant les enfants. | UN | وستجمع هذه الدراسة بين البحوث الموجودة حاليا والمعلومات ذات الصلة بشأن أشكال العنف وأسبابه وآثاره على الأطفال. |
Le Rapporteur spécial s'est de nouveau déclaré convaincu que l'établissement, le fonctionnement et les effets de l'obligation d'extrader ou de poursuivre devraient faire l'objet d'une analyse distincte. | UN | وكرر المقرر الخاص تأكيد اقتناعه بضرورة أن يكون إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطبيقه وآثاره موضع تحليل مستقل. |
La trésorerie et les équivalents de trésorerie comprennent les soldes détenus par les bureaux extérieurs, les effets du marché monétaire, les titres de dépôt à terme et les effets de commerce à échéance inférieure à trois mois. | UN | وتتكون النقدية ومكافئات النقدية من الأرصدة التي تحتفظ بها المكاتب الميدانية، وأرصدة حسابات صناديق سوق المال، والودائع لأجل، والأوراق التجارية التي يقل أجل استحقاقها عن ثلاثة أشهر. |
Les notes de crédit utilisées sont celles données par les principales agences de notation, Standard & Poor's et Moody's pour les obligations et les effets de commerce, et la notation individuelle de Fitch pour les dépôts à terme; | UN | والتصنيفات الائتمانية المستخدمة هي التصنيفات التي تحددها كبرى وكالات التصنيفات الائتمانية؛ وتُستخدم تصنيفات وكالتي ستاندرد أند بورز وموديز بالنسبة للسندات والأوراق التجارية، في حين تُستخدم تصنيفات وكالة فيتش للجدارة فيما يتعلق بالودائع لأجل. |
L'ampleur et les effets de cette pandémie ont été portés à l'attention du monde ces trois derniers jours comme jamais auparavant. | UN | لقد تم لفت انتباه العالم بشكل غير مسبوق خلال الأيام الثلاثة الماضية إلى حجم وتأثير الوباء. |
Certains des facteurs qui contribuent à cette tendance sont la détérioration des conditions socio-économiques et les effets de la toxicomanie. | UN | ومن العوامل التي تسهم في هذا التطور تدهور الظروف الاجتماعية - الاقتصادية واﻵثار المترتبة على إدمان المخدرات. |
ii) Renforcement de la mise en œuvre de la stratégie régionale des Nations Unies contre la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur et les effets de ses activités | UN | ' 2` مواصلة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية لمواجهة التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة والآثار الناجمة عن عملياته |
L'accumulation de déchets radioactifs et les effets de la catastrophe de Tchernobyl et d'anciennes fuites radioactives, qui continuent de se faire sentir, inquiètent toujours les pays d'Europe orientale. | UN | ولا تزال من بين الشواغل التي تقض مضاجع بلدان أوروبا الشرقية تراكم النفايات المشعة وإستمرار تأثيرات كارثة تشرنوبيل وتأثيرات اﻹنسكابات اﻹشعاعية القديمة. |
de guerre et les effets de tels restes | UN | الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
À cet égard, il importe également d'analyser aussi bien la privatisation que la nationalisation des terres et les effets de celles-ci sur le droit au logement. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن. |