ويكيبيديا

    "et les efforts de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهود الإنمائية
        
    • وجهود التنمية
        
    • اﻹنمائية والجهود
        
    • والجهود الانمائية
        
    • وجهودها الإنمائية
        
    • ودعم جهود التنمية
        
    • وفي الجهود الإنمائية
        
    S'il est admis que la prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair, il s'impose autant de s'attaquer aux causes profondes des conflits et pas seulement à leurs symptômes. UN وبينما يتواكب اتقاء الصراعات والمساعدات الإنسانية والجهود الإنمائية معا، علينا أن نعالج أيضا أسباب الصراع الجذرية، لا مجرد أعراضها.
    En outre, le nombre d'États en proie à des affrontements violents a diminué, ce qui a entraîné une réduction sensible des effets préjudiciables que les conflits civils ont sur les populations, les infrastructures et les efforts de développement. UN وكذلك انخفض عدد البلدان التي تخوض صراعات عنيفة، مما أدى إلى تخفيض كبير لتكلفة الصراعات المدنية من حيث الأرواح والهياكل الأساسية والجهود الإنمائية.
    De telles conditions créent de grandes incertitudes pour les investisseurs et sapent la croissance à long terme et les efforts de développement. UN وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل.
    La prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair. UN فمنع الصراع، والمساعدة اﻹنسانية وجهود التنمية يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    180. Une autre délégation a déclaré que le cadre de coopération de pays traduisait l'intention manifeste du PNUD d'appuyer les politiques et les efforts de développement du Gouvernement rwandais. UN ٠٨١ - وذكر وفد آخر أن إطار التعاون القطري يشير بوضوح إلى نية البرنامج اﻹنمائي تقديم الدعم للسياسات اﻹنمائية والجهود التي تبذلها حكومة رواندا.
    Les questions plus larges du relèvement et du développement exigeront les efforts coordonnés et soutenus des Nations Unies et lanceront le défi majeur de la continuité entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. UN أما المسائل اﻷوسع نطاقا والخاصة بالتأهيل والتنمية فانها ستتطلب جهودا منسقة ومطردة من جانب اﻷمم المتحدة، وستطرح تحديا رئيسيا في سد الفجوة بين المعونة الانسانية والجهود الانمائية على اﻷجل اﻷطول.
    Le Mouvement des pays non alignés se préoccupe des effets négatifs du recours aux mesures économiques coercitives sur l'économie et les efforts de développement des pays en développement. UN وتشعر حركة عدم الانحياز بالقلق إزاء الآثار السلبية لاستخدام التدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وجهودها الإنمائية.
    Fournir une aide humanitaire sans retard est donc devenu plus essentiel, non seulement pour porter rapidement secours aux victimes, mais aussi pour aider à remettre en place la vie des populations et les efforts de développement. UN ولذا أصبح تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب أكثر أهمية كوسيلة للاستجابة السريعة من أجل الضحايا وأيضا للمساعدة على إعادة بناء حياة السكان ودعم جهود التنمية.
    La FINUL est également un partenaire dans le déminage et les efforts de développement au Sud-Liban. UN وكانت القوة المؤقتة أيضا شريكا في تطهير الألغام وفي الجهود الإنمائية في جنوب لبنان.
    Malgré leur potentiel et leurs vastes ressources humaines, les pays africains continuent de faire face aux défis les plus importants qui se posent au monde, et les efforts de développement sont plus en retard en Afrique que dans toute autre région du monde. UN البلدان الأفريقية لا تزال، رغم إمكاناتها العظيمة ومواردها البشرية، تواجه الكثير من أكبر تحديات العالم. والجهود الإنمائية تخلفت في أفريقيا بدرجة أكبر مما تخلفت في أي منطقة أخرى من العالم.
    En ce qui concerne la responsabilisation aux niveaux régional et mondial, le FNUAP est pleinement comptable des produits figurant dans les programmes régionaux et mondial pour consolider la cohérence régionale et les efforts de développement national. UN وفيما يتعلق بالمساءلة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فإن الصندوق مسؤول مسؤولية كاملة عن النواتج المدرجة في البرنامج الإقليمي والعالمي بغرض دعم الاتساق الإقليمي والجهود الإنمائية الوطنية.
    Les activités d'aide au relèvement après une crise reposent sur des évaluations communes des besoins et le PNUD fait office de relais entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. UN ويستند العمل في مجال التعافي من الأزمات إلى التقييم المشترك للاحتياجات، ويعمل البرنامج الإنمائي بمثابة جسر بين الجهود الإنسانية والجهود الإنمائية على الأجل الطويل.
    Le partenariat de plus en plus étroit entre ONUSIDA et le projet < < Villages du Millénaire > > met en lumière, à ce niveau, les avantages potentiels d'un partenariat renforcé entre la lutte contre le VIH et les efforts de développement en général. UN 23 - يشكل توسيع نطاق الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومشروع قرى الألفية، على مستوى المشروع، مثالا على الفوائد المحتملة لشراكة أوثق بين عمليات التصدي للفيروس والجهود الإنمائية الأوسع نطاقا.
    L'initiative 3N( < < Les Nigériens nourrissent les Nigériens > > ) de son Gouvernement vise à protéger la population du Niger contre la famine et la malnutrition, à lui garantir une part équitable de la production nationale et des revenus rentables et à protéger l'économie et les efforts de développement du pays contre les phénomènes climatiques et autres phénomènes naturels face auxquels le secteur agricole est particulièrement vulnérable. UN وأضاف أن المبادرة الثلاثية لحكومته تهدف إلى حماية سكان النيجر من المجاعة وسوء التغذية، وضمان نصيبهم في الإنتاج الوطني والدخل المجزي، وحماية اقتصاد البلد والجهود الإنمائية من الظواهر المناخية والظواهر الطبيعية الأخرى التي يتعرض لها قطاعها الزراعي بشكل خاص.
    44. Au cours de la seconde partie de l'atelier, quelques participants ont fait observer que les effets de l'application de mesures de riposte, par exemple sur les termes de l'échange, les flux internationaux de capitaux et les efforts de développement, étaient inégalement répartis et difficiles à quantifier. UN 44- وفي الجزء الثاني من حلقة العمل، بين بعض المشاركين أن آثار تنفيذ تدابير الاستجابة، على شروط التجارة وتدفقات رؤوس المال الدولية والجهود الإنمائية مثلا، لا توزع توزيعاً متكافئاً، ويصعب تقديرها كمياً.
    La recherche en matière d'énergie et les efforts de développement devraient recevoir l'appui nécessaire. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم للبحوث المتصلة بالطاقة وجهود التنمية.
    Leurs victimes sont les nombreux pays et les nombreux peuples rendus vulnérables par la fragilité de leur environnement; ces phénomènes compromettent gravement les moyens de subsistance et les efforts de développement économique de nombreux gouvernements. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.
    Les paiements au titre de la dette doivent être ramenés à un niveau qui n'entrave pas la croissance économique et les efforts de développement des pays en développement les plus pauvres. UN وأضاف أن مدفوعات الديون ينبغي تخفيضها إلى مستويات مقدور عليها لا تشل النمو الاقتصادي وجهود التنمية في أفقر البلدان النامية.
    Il faut donc réexaminer les mécanismes de financement afin de veiller à ce que des fonds soient continuellement affectés aux personnes déplacées pendant la phase cruciale qui existe entre les premiers secours humanitaires et les efforts de développement ultérieurs axés sur le long terme. UN ولذلك يجب إعادة النظر في آليات التمويل لضمان عدم إنقطاع التمويل للمشردين في الفترة الحرجة بين الاستجابة الإنسانية الأولية لأزمة ما وجهود التنمية الطويلة الأجل اللاحقة.
    La Syrie a évoqué l'action menée pour renforcer la protection des libertés fondamentales et de la démocratie, notamment à travers le plan pour l'administration de la justice et les efforts de développement qui ont permis de réduire la pauvreté dans le pays. UN وأشارت إلى تعزيز حماية الحريات الأساسية والديمقراطية، بوسائل منها خطة إقامة العدل، وجهود التنمية التي خفضت معدل الفقر في البلاد.
    Le système fournit des renseignements sur les liens explicites entre l'aide extérieure et les efforts de développement nationaux, ce qui facilite la coordination de l'aide et permet de répondre aux demandes d'informations sur les types et les sources d'aide, tant au niveau des pays qu'à celui des projets. UN ويوفر النظام اﻵلي للتعاون اﻹنمائي معلومات عن الروابط الواضحة بين المساعدة الخارجية وجهود التنمية الوطنية، مما يسهل تنسيق المعونة وتلبية الطلب على المعلومات المتعلقة بأنواع تدفقات المعونة ومصادرها، على المستوى القطري وعلى مستوى المشاريع.
    180. Une autre délégation a déclaré que le cadre de coopération de pays traduisait l'intention manifeste du PNUD d'appuyer les politiques et les efforts de développement du Gouvernement rwandais. UN ٠٨١ - وذكر وفد آخر أن إطار التعاون القطري يشير بوضوح إلى نية البرنامج اﻹنمائي تقديم الدعم للسياسات اﻹنمائية والجهود التي تبذلها حكومة رواندا.
    Les questions plus larges du relèvement et du développement exigeront les efforts coordonnés et soutenus des Nations Unies et lanceront le défi majeur de la continuité entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. UN أما المسائل اﻷوسع نطاقا والخاصة بالتأهيل والتنمية فانها ستتطلب جهودا منسقة ومطردة من جانب اﻷمم المتحدة، وستطرح تحديا رئيسيا في سد الفجوة بين المعونة الانسانية والجهود الانمائية على اﻷجل اﻷطول.
    Il en ressort que le manque de ressources financières, la persistance des conflits et la persévérance des maladies endémiques qui continuent de décimer par milliers les forces vives du continent, constituent des obstacles majeurs qui affaiblissent les capacités et les efforts de développement des pays africains. UN ويتضح أن نقص الموارد المالية واستمرار الصراعات والأمراض المستوطنة التي تواصل إهلاك الجزء الأعظم من الموارد البشرية للقارة عوائق رئيسية تضعف قدرة البلدان الأفريقية وجهودها الإنمائية.
    En outre, une fois les zones débarrassées des engins non explosés, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour des personnes déplacées seront facilités, certaines terres pourront à nouveau être consacrées au pâturage et à l'agriculture par les populations locales, et les efforts de développement seront intensifiés. UN وعلاوة على ذلك، تيسر المناطق المطهرة من الذخائر غير المنفجرة إيصال المساعدة الإنسانية، ودعم عودة المشردين داخليا، وتحرير أراضٍ لأغراض الزراعة ورعي الماشية لصالح السكان المحليين، ودعم جهود التنمية بصفة عامة في دارفور.
    Les explosions démographiques et les migrations qui en découlent ont des effets désastreux sur les politiques économiques et les efforts de développement des pays et régions voisins. UN وأضاف أن الانفجارات السكانية وموجات الهجرة التي تترتب عليها تؤدي في كثير من الأحيان إلى حدوث اضطراب شديد في السياسات الاقتصادية وفي الجهود الإنمائية التي يُضطَلَع بها في البلدان والمناطق المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد