ويكيبيديا

    "et les enfants autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأطفال الشعوب الأصلية
        
    • وأطفال السكان الأصليين
        
    • والأطفال من السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليين وأطفالهم
        
    Il œuvre également activement à la promotion de l'éducation et de la santé en matière de procréation parmi les jeunes et les enfants autochtones. UN ويؤدي الصندوق أيضا دورا نشطا في تعزيز التعليم والصحة الجنسية والإنجابية وسط شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    En l'absence d'un programme de maisons d'hébergement transitoire spécialement conçu pour les femmes et les enfants autochtones, ceux-ci utilisent les programmes existants. UN ولعدم وجود برنامج لمساكن الإيواء المؤقت لنساء وأطفال الشعوب الأصلية على وجه التحديد، فإنهم يستخدمون البرامج القائمة.
    Un de ces programmes vise les femmes et les enfants autochtones du Manitoba. UN يقدم أحد هذه البرامج الخدمات للنساء وأطفال الشعوب الأصلية في مانيتوبا.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à renforcer les mesures visant à accroître les taux de scolarisation dans le primaire, en particulier chez les filles et les enfants autochtones. UN وشجعت على اتخاذ المزيد من المعلومات لرفع معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي، ولا سيما قيد الفتيات وأطفال السكان الأصليين.
    Le cadre abordera également les questions auxquelles sont confrontés certains groupes de la communauté, notamment les enfants placés dans des familles d'accueil et les enfants autochtones. UN ومن المحتمل كذلك أن يتصدى الإطار لقضايا تخص جوانب معينة من مجتمعنا، بما في ذلك الأطفال في مجالات الرعاية خارج المنزل وأطفال السكان الأصليين.
    Ils ont constaté en outre que les femmes et les enfants autochtones en particulier pâtissaient des effets négatifs des pratiques juridiques contemporaines et que, malheureusement, des violations des droits des peuples autochtones se produisaient souvent dans le cadre de l'administration de la justice. UN كما أشاروا إلى أن النساء والأطفال من السكان الأصليين هم أكثر من يتأثر سلبا بالممارسات القضائية الجارية، وإلى أن حقوق الإنسان كثيراً ما تُنتهك للأسف في الأنظمة القضائية عندما يتعلق الأمر بالسكان الأصليين.
    Les femmes et les enfants autochtones font face à des risques accrus liés à la traite et à l'exploitation sexuelle, ou peuvent être contraints de travailler comme employés de maison. UN وتواجه نساء وأطفال الشعوب الأصلية مخاطر إضافية متصلة بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، فضلا عن الاستغلال في سياق العمل المنزلي.
    Les femmes et les enfants autochtones sont au cœur de ces tragédies quotidiennes, subissant une violence supplémentaire du fait, les unes, de leur sexe, les autres, de leur jeunesse. UN 62 - ويعاني نساء وأطفال الشعوب الأصلية معاناة أشد من هذه المآسي اليومية وذلك بسبب نوع جنسهن أو بسبب كونهن أطفالا.
    Le Centre Innocenti a également aidé l'UNICEF à apporter un appui fonctionnel au Comité des droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la justice pour mineurs et les enfants autochtones. UN كما أسهم مركز إينوشنتي في الدعم التنظيمي الذي تقدمه اليونيسيف للجنة حقوق الطفل، بما في ذلك مجالات عدالة الأحداث وأطفال الشعوب الأصلية.
    Des efforts particuliers ont été faits pour renforcer la participation des enfants qui sont souvent marginalisés, comme les adolescentes, les enfants handicapés et les enfants autochtones. UN وتبذل جهود خاصة لتعزيز مشاركة الأطفال الذين كثيرا ما يتم تهميشهم كالمراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية.
    En vertu de cet article, les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discriminations et bénéficient des garanties voulues. UN وتقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول الأعضاء، جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Dans leurs législations et leurs politiques relatives à l'éducation, les États doivent accorder un intérêt particulier aux besoins en matière d'éducation des groupes économiquement et socialement marginalisés, tels que ceux qui vivent dans la pauvreté, les minorités ethniques et linguistiques, les enfants handicapés et les enfants autochtones. UN ويجب أن تولي الدول، من خلال قوانينها وسياساتها التعليمية، اهتماماً خاصاً للاحتياجات التعليمية للفئات المهمشة اقتصادياً واجتماعياً، مثل الفئات التي تعيش في فقر، والأقليات الإثنية واللغوية، والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية.
    Les réformes législatives à la lumière de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement, les peuples autochtones et la pauvreté matérielle, les femmes et les enfants autochtones sont les autres sujets qui ont été abordés pendant les sessions de fond. UN ومن القضايا الموضوعية الأخرى التي نوقشت في ذاك الجزء من الاجتماع: الإصلاحات القانونية في ضوء صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ والشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية؛ والشعوب الأصلية والفقر المادي؛ ونساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre du processus de consultation et de coopération avec les peuples autochtones et les enfants autochtones eux-mêmes, les recommandations ci-après peuvent servir de point de référence en vue de la formulation et de la mise en œuvre de politiques gouvernementales, ainsi que pour ce qui est des activités des procédures spéciales, des organes conventionnels, de la société civile et des organisations intergouvernementales. UN وفي سياق التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب الأصلية أنفسهم، قد توفر التوصيات التالية إطارا مرجعيا عاما للعمل المستمر الذي تقوم به الحكومات لصياغة السياسات وتنفيذها، وكذلك لدعم عمل الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية:
    Reconnaître l'existence et les répercussions des multiples formes de discrimination, en particulier la discrimination dont sont victimes les filles autochtones et les enfants autochtones handicapés, ainsi que ceux qui sont infectés et touchés par le VIH/sida. UN 69 - والإقرار بوجود أشكال متعددة للتمييز وبأثرها، وخاصة التمييز الذي تعاني منه فتيات الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة وكذلك المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN 2 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones 46 − 47 10 UN جيم- الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين 46-47 10
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones UN جيم - الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين
    En particulier, il regrette l'absence de données sur l'éducation, les enfants handicapés, les enfants qui nécessitent une protection particulière et les enfants autochtones. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    Le Comité demeure d'autre part vivement préoccupé par le fait que les soins de santé postnatals laissent toujours à désirer et que les taux de mortalité et de malnutrition ainsi que d'autres indicateurs de santé sont sensiblement moins bons dans les zones rurales et les zones reculées et en ce qui concerne les mères et les enfants autochtones. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق لعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية بعد الولادة حتى الآن، ولكون معدلات الوفيات وسوء التغذية وغير ذلك من المؤشرات الصحية أسوأ بكثير في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للأمهات والأطفال من السكان الأصليين.
    72. Le Rapporteur spécial recommande aux États, à la société civile et aux organismes multilatéraux de mettre en œuvre des programmes spéciaux, dotés de moyens suffisants, pour protéger, défendre et soutenir les femmes et les enfants autochtones qui se trouvent dans des situations comme celles que nous venons de décrire. UN 72- ويوصي المقرر الخاص الدول والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف بأن تنفذ برامج خاصة تحظى بما يكفي من التمويل لحماية من يجدون أنفسهم في الأوضاع الوارد وصفها أعلاه من النساء والأطفال من السكان الأصليين والدفاع عنهم ودعمهم.
    Le Comité est aussi préoccupé par le manque de possibilités offertes aux autochtones de revendiquer leur culture et leurs pratiques, notamment au moyen d'une éducation bilingue et interculturelle, ainsi que par la discrimination dont font l'objet les peuples et les enfants autochtones dans leur quotidien. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب عدم توافر فرص كافية للتعبير عن ثقافة السكان الأصليين وممارساتهم، بما في ذلك التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة، ولأن السكان الأصليين وأطفالهم يتعرضون في حياتهم اليومية لشتى أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد