Les femmes et les enfants migrants | UN | دال - النساء المهاجرات والأطفال المهاجرون |
36. La discrimination et la xénophobie sont en augmentation et leurs premières victimes sont les femmes et les enfants migrants ou pauvres, ou ceux qui appartiennent à des minorités ethniques ou nationales et qui ne peuvent généralement pas se faire entendre. | UN | 36- وما انفك التمييز وكراهية الأجانب يشتدان على نحو تتأثر به بصفة خاصة النساء والأطفال المهاجرون أو المعوزون، أو أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية ممن لا يُسمع صوتهم عادة. |
Il a distingué trois catégories parmi les enfants touchés par les migrations : les enfants < < abandonnés > > , ceux qui sont en mouvement et les enfants migrants se trouvant dans un pays hôte. | UN | وحدد ثلاث فئات من الأطفال المتضررين بالهجرة هي: الأطفال " المتروكون " ، والأطفال " المتنقلون " ، والأطفال المهاجرون في البلدان المضيفة. |
Souvent, les femmes et les enfants migrants n'ont pas accès à des services convenables sur un pied d'égalité avec les citoyens de l'État d'accueil. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات الكافية على قدم المساواة مع المواطنين. |
Les difficultés engendrées par l'inégalité, la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique, la race ou la religion, les divergences entre majorité et minorité, et les enfants migrants persistent. | UN | فالتحديات المتمثلة في عدم المساواة، والفقر، والتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو العنصر أو الدين، والبالغين مقابل القصر، والأطفال المهاجرين ما زالت قائمة. |
Il a également insisté sur l'importance d'une approche de la migration sous l'angle des droits de l'homme, en d'autres termes, en plaçant les normes des droits de l'homme au centre des réflexions sur la migration et en utilisant les mécanismes en vigueur pour protéger les femmes, les hommes et les enfants migrants des violations des droits fondamentaux dont ils souffrent aux différents stades du processus migratoire. | UN | كما شدد على أهمية تبني نهج حقوق الإنسان في التعامل مع قضايا الهجرة، أي وضع معايير حقوق الإنسان في صلب اعتبارات الهجرة والاستفادة من الآليات القائمة المعنية بحقوق الإنسان لحماية النساء والرجال والأطفال المهاجرين من انتهاكات حقوق الإنسان التي يعانون منها في مختلف مراحل عملية الهجرة. |
Des mesures spéciales étaient nécessaires pour protéger les femmes, les hommes et les enfants migrants de la violence, de la discrimination, de la traite, de l'exploitation et des sévices et de fournir une protection aux personnes qui ont besoin d'un asile. | UN | 9 - وهناك حاجة لاتخاذ تدابير خاصة لحماية المهاجرات والمهاجرين والأطفال المهاجرين من العنف والتمييز والاتجار والاستغلال والاعتداء، ولتوفير الحماية لمن هم في حاجة إلى اللجوء. |
La loi adoptée en 2003 sur la protection de l'enfance protège, en Thaïlande, tous les enfants, dont les enfants migrants, et les femmes et les enfants migrants disposent de centres d'accueil. | UN | 67 - وذكر أن قانون حماية الطفل لعام 2003 يوفر الحماية لجميع الأطفال في تايلند، بن فيهم الأطفال المهاجرون، ويوفر المأوى للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين. |
Le Comité engage l'État partie à interdire expressément toutes formes de discrimination et à abroger toutes dispositions législatives discriminatoires envers les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants adoptés et les enfants migrants. | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على حظر جميع أشكال التمييز حظراً صريحاً وإلغاء جميع التشريعات المتعلقة بالتمييز في حق الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية والأطفال المتبنيين والأطفال المهاجرين. |
e) De veiller à ce que les femmes et les enfants migrants aient accès aux services sur un pied d'égalité quel que soit leur statut juridique. | UN | (هـ) كفالة أن تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
d) L'inégalité d'accès aux services de soutien et d'orientation, qui touche en particulier les garçons, les enfants handicapés et les enfants migrants qui ne connaissent pas l'allemand ou ne sont pas à l'aise dans cette langue; | UN | (د) عدم تكافؤ الفرص المتاحة للحصول على خدمات الدعم والمشورة، ولا سيما للأولاد وللأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المهاجرين الذين لا يتحدثون الألمانية أو يتحدثونها بشكل سيء؛ |
60. Le Comité prend note avec satisfaction du fait que les enfants victimes de violences sexuelles ont droit à une assistance juridique gratuite devant les tribunaux ainsi qu'à un soutien psychologique mais il est préoccupé de constater que, dans la pratique, les enfants victimes de la traite et les enfants migrants n'ont souvent pas accès effectivement à ce type d'assistance. | UN | 60- في حين ترحّب اللجنة بحقّ ضحايا العنف الجنسي من الأطفال في المساعدة القانونية المجانية في إطار الإجراءات القضائية وفي الدعم النفسي، فإنها تشعر بالقلق لأن ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والأطفال المهاجرين غالباً ما لا يحصلون على ذلك الدعم فعلياً. |
c) Les frais de scolarité, notamment la contribution à verser aux fonds de développement des écoles et ses répercussions sur le droit des enfants à l'éducation, en particulier pour certains groupes d'enfants, tels que les enfants vivant dans la pauvreté, les adolescentes enceintes, les enfants handicapés et les enfants migrants, réfugiés et autochtones; | UN | (ج) التكاليف الخاصة، بما في ذلك الإسهام في صناديق التنمية المدرسية وأثره في حق الطفل في التعليم، وبخاصة لدى فئات معينة من الأطفال مثل الأطفال الفقراء، والمراهقات الحوامل، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المهاجرين واللاجئين، وأطفال السكان الأصليين؛ |
c) Encourager la participation des enfants, notamment les enfants de familles pauvres et les enfants migrants ou réfugiés, à la vie culturelle; | UN | (ج) تشجيع الأطفال بمن فيهم أطفال الأسر الأفقر، وأطفال المهاجرين أو اللاجئين على المشاركة في الحياة الثقافية؛ |