ويكيبيديا

    "et les enfants sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال هم
        
    • والأطفال بوجه
        
    • والأطفال أكثر
        
    • والأطفال يتعرضون
        
    • والطفل هما
        
    • واﻷطفال على
        
    Aux termes de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. UN يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر.
    Dans toutes les guerres, les femmes et les enfants sont les plus touchés et le conflit en Sierra Leone n'a pas fait exception à la règle. UN وكما هي الحال في كل الحروب، وسيراليون ليست استثناءاً، فإن النساء والأطفال هم أبرز الضحايا.
    Les femmes et les enfants sont souvent les victimes de cette pollution de l'air intérieur. UN وفي معظم الأحيان تكون النساء والأطفال هم ضحايا تلوث الهواء الداخلي.
    L'absence de documents d'identité nationale fait que les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à l'exploitation. UN ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال.
    Les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, sont les plus touchés et requièrent une attention spéciale. UN وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    Les femmes, les jeunes et les enfants sont les plus touchés par cette tendance négative. UN والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية.
    En outre, les femmes et les enfants sont les principales victimes de la malnutrition que ces monocultures n'ont pu permettre de surmonter et à laquelle elles ont même contribué. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيون لسوء التغذية التي فشلت هذه الزراعات الوحيدة المحصول في التصدي لها بل والتي ساهمت فيها.
    Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles civils. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    Il est superflu de préciser que les femmes et les enfants sont les plus défavorisés. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    Comme constaté lors de catastrophes et de conflits armés, les pauvres, les femmes et les enfants sont les plus vulnérables à leurs effets. UN وحسبما يتبدّى بوضوح من الأمثلة على الكوارث والنـزاعات المسلّحة، فإن الفقراء والنساء والأطفال هم الأكثر قابلية للتأثّر بأخطارها.
    Comme constaté lors des catastrophes et des conflits armés, les pauvres, les femmes et les enfants sont les plus vulnérables à ses effets. UN وحسبما يتبدّى بوضوح من الأمثلة على الكوارث والنـزاعات المسلّحة، فإن الفقراء والنساء والأطفال هم الأكثر عرضةً للتأثّر بأخطارها.
    Les femmes et les enfants sont les plus vulnérables parmi ceux qui deviennent victimes de crises humanitaires. UN فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية.
    Les femmes et les enfants sont de loin les plus touchés par les conflits armés en Afrique. UN 54 - والنساء والأطفال هم الأكثر تضررا بكثير من جراء الصراعات المسلحة في أفريقيا.
    Les femmes et les enfants sont victimes d'une exploitation et d'une propagande qui ont pour but de perpétuer le statu quo, pour permettre au Front Polisario de continuer à profiter du détournement de l'aide humanitaire internationale dont il est l'auteur. UN وأشارت إلى أن النساء والأطفال هم ضحايا الاستغلال والدعاية التي تهدف إلى إدامة الوضع الراهن، حتى يمكن لجبهة البوليساريو الاستمرار في الاستفادة من تحويل المساعدات الإنسانية الدولية.
    De fait, les femmes et les enfants sont les véritables victimes, confrontées à de grandes difficultés en matière d'éducation, de santé et de protection sociale. UN وفي واقع الأمر، فإن النساء والأطفال هم الضحايا الحقيقيون الذين يواجهون التحديات الماثلة في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية، ناهيك عن الديون المرهقة.
    Comme c'est souvent le cas dans des situations de conflit, les femmes et les enfants sont les groupes les plus vulnérables et, comme c'est souvent le cas, dans les processus de paix, les femmes sont les plus oubliées. UN وكما يحدث في حالات الصراع غالباً، فإن النساء والأطفال هم الفئتان الأكثر ضعفاً؛ وكما يحدث غالباً في عمليات السلام، فإن النساء هنّ أكثر من يُهمَل.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement touchés parce que c'est à eux le plus souvent qu'il incombe d'aller chercher de l'eau pour la famille et que, du fait de cet investissement en temps et en énergie, ils ne peuvent exercer leur droit d'aller à l'école et d'avoir un emploi. UN ويلحق الضرر بالنساء والأطفال بوجه خاص لأنه يطلب إليهم في معظم الأحيان جمع المياه للأسرة ويحرمون، بسبب هذا الاستثمار في الوقت والطاقة، من الحق في الالتحاق بالمدارس والمحافظة على الوظيفة.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violences sexuelles et au recrutement forcé tandis que les mines terrestres sont une menace pour tous les civils. UN وتتعرض النساء والأطفال بوجه خاص إلى خطر العنف الجنسي والتجنيد القسري، في حين تشكل الألغام الأرضية خطراً يتهدد جميع المدنيين.
    La santé des populations est précaire et les femmes et les enfants sont les plus touchés. UN وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً.
    Il fait remarquer qu'il convient de reconnaître que les femmes et les enfants sont en situation vulnérable en cas d'extrême pauvreté et de dépendance dans toutes les situations de réfugiés et de personnes déplacées. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    Les femmes et les enfants sont les premiers à en pâtir. UN والمرأة والطفل هما اللذان يعانيان أكثر من غيرهما في هذه اﻷماكن.
    En outre, les taux de fréquentation scolaire se ressentent du fait que certains enfants doivent travailler pour gagner de l'argent et que dans la région de Kourgan-Tioubé, les enseignants et les enfants sont contraints de travailler dans les champs durant la récolte du coton. UN إلا أن معدل المواظبة على الدراسة متأثر بحاجة اﻷطفال إلى العمل وكسب النقود وبما يسود منطقة كرغان - تيوبي من ممارسة تقوم على إرغام المدرسين واﻷطفال على توفير أعمال السخرة في الحقول خلال موسم جني القطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد