ويكيبيديا

    "et les engagements internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    • وأي التزامات دولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية.
    Il s'agit de vérifier publiquement la crédibilité des diverses étapes d'un processus électoral, et leur conformité avec la législation du pays et les engagements internationaux relatifs aux élections. UN وتقتضي هذه الولاية أن تتحقق المنظمة علانية من أن مختلف مراحل عملية انتخابية موثوق بها ومن أنها تتفق مع القوانين الوطنية للبلد والالتزامات الدولية بشأن الانتخابات.
    Réponse : Les règles constitutionnelles et les engagements internationaux souscrits par le Brésil forment l'arsenal juridique nécessaire pour appuyer, mettre en oeuvre et légitimer la lutte contre le terrorisme dans le pays. UN جواب: تشكِّل الضرورات المؤسسية والالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل أساسا لتشريع موسّع يؤيد ويقدم الأدوات لمكافحة الإرهاب في الأراضي الوطنية ويضفي على عملية المكافحة صفة الشرعية.
    Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. UN ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي.
    Cela exigera peut-être de tous les États fournisseurs qu'ils s'entendent pour amender les lois nationales et les engagements internationaux imposant des conditions en matière de consentement préalable. UN وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة.
    Il faudrait en outre examiner les accords et les engagements internationaux à la lumière des conditions locales. UN وثمة حاجة أيضا إلى النظر في الاتفاقات والالتزامات الدولية فــي إطــار الظروف المحلية.
    Il faudra que les pays continuent à faire des rapports qui devront porter sur tous les aspects d'Action 21, y compris les mesures nationales et les engagements internationaux. UN ولا بد أن يستمر تقديم هذه التقارير الوطنية وأن تعبر عن جميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك اﻹجراءات الداخلية والالتزامات الدولية.
    La Jordanie a toujours essayé de lutter contre la discrimination raciale par le dialogue avec ses voisins et l'adoption de politiques fondées sur la législation nationale et les engagements internationaux. UN وقال إن اﻷردن يسعى باستمرار لمكافحة التمييز العنصري من خلال الحوار مع جيرانه ومن خلال اعتماد سياسات ملائمة، تقوم على أساس التشريع الوطني والالتزامات الدولية.
    S'agissant de la capacité des parties de conclure ou de modifier des accords après négociation, celles-ci ne sont tenues que de respecter les lois internes et les engagements internationaux souscrits par l'État, en particulier dans les domaines qui touchent aux droits de l'homme; UN وفيما يتعلق بما للطرفين من سلطة إبرام أو تعديل الاتفاقات في أية عملية تفاوض، فإنه لا يوجد قيد على هذه السلطة غير وجوب احترام القوانين الداخلية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولا سيما في المجالات المؤثرة على حقوق اﻹنسان؛
    46. Le Paraguay a pris acte des progrès accomplis en ce qui concerne la législation nationale et les engagements internationaux. UN 46- ولاحظت باراغواي التقدم الذي أحرزته مالي في مجالي التشريع الوطني والالتزامات الدولية.
    Il a été en mesure de préserver la sécurité de ses citoyens tout en respectant la législation interne et les engagements internationaux en la matière. UN وحافظت المكسيك على سلامة مواطنيها وساعدت في الوقت نفسه على الامتثال للقوانين الوطنية والالتزامات الدولية المقطوعة في مجال الأمن.
    - Harmoniser l'arsenal juridique avec la Constitution et les engagements internationaux. UN - مواءمة مجموعة النصوص القانونية مع الدستور والالتزامات الدولية.
    Elle devrait organiser davantage de séminaires et de sessions de formation, tant pour les élus que pour le personnel parlementaire, sur la réforme de l'ONU, les grands dossiers mondiaux et les engagements internationaux. UN وينبغي أن ينظم المزيد من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية لكل من النواب والموظفين بشأن إصلاح الأمم المتحدة والقضايا العالمية والالتزامات الدولية.
    Cependant, le fossé entre les engagements pris et la mise en œuvre demeure un sujet de préoccupation et des contradictions sont notées entre le droit coutumier et les lois nationales d'une part, et les engagements internationaux d'autre part. UN ومع ذلك، فإن الثغرة بين الالتزام والتنفيذ لا تزال شاغلاً رئيسياً ولا تزال توجد تناقضات بين القوانين العرفية والوطنية والالتزامات الدولية.
    Il faut espérer, en particulier, que cette conférence contribuera à faire progresser l'ordre du jour des Nations Unies relatif à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements internationaux pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN ونأمل، بصورة خاصة، أن يسهم هذا المؤتمر في المضي قدما في خطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الدولية المنبثقة عن توافق آراء مونتيري.
    Le manque de cohérence entre les systèmes commercial et financier internationaux et entre les stratégies nationales de développement et les engagements internationaux ont été des facteurs aggravants. UN ومما أسهم في هذه النتيجة عدم كفاية التماسك بين النظام التجاري والنظام المالي الدوليين، وكذلك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والالتزامات الدولية.
    28. Le compte rendu des travaux de la Réunion d'experts a été suivi d'une table ronde sur les politiques nationales en matière de compétitivité et les engagements internationaux. UN 28- وتبع تقرير اجتماع الخبراء نقاش لفريق من الخبراء حول سياسات القدرة على المنافسة الوطنية والالتزامات الدولية.
    On peut notamment citer le critère no 1, qui porte sur les obligations et les engagements internationaux du Royaume-Uni en matière de contrôle et de non-prolifération des armes, et le critère no 7, qui concerne le risque de détournement au profit de programmes d'armes de destruction massive. UN وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ويتناول المعيار 7 خطر التحويل إلى برامج أسلحة الدمار الشامل المثيرة للقلق.
    Une déclaration solennelle du Secrétaire général de l'ONU réaffirmant formellement l'engagement l'Organisation, en tant que telle, envers les principes et les engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme, constituerait une étape importante pour faire de l'Organisation une partie prenante à part entière par rapport à des normes adoptées sous ses auspices. UN ومن شأن صدور إعلان رسمي عن الأمين العام للأمم المتحدة يعيد فيه التأكيد رسمياً على التزام المنظمة، بصفتها تلك، بالمبادئ والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يشكل محطة هامة على طريق جعل المنظمة من الجهات صاحبة المصلحة، بكل ما للمصطلح من معنى، فيما يتعلق بتطبيق القواعد التي تُعتمد برعايتها.
    Une déclaration solennelle du Secrétaire général de l'ONU réaffirmant formellement l'engagement de l'Organisation, en tant que telle, envers les principes et les engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme, constituerait une étape importante pour faire de l'Organisation une partie prenante à part entière par rapport à des normes adoptées sous ses auspices. UN ومن شأن صدور إعلان رسمي عن الأمين العام للأمم المتحدة يعيد فيه التأكيد رسمياً على التزام المنظمة، بصفتها تلك، إزاء المبادئ والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يشكل محطة هامة على طريق جعل المنظمة من الجهات صاحبة المصلحة، بكل ما للمصطلح من معنى، فيما يتعلق بالقواعد التي تُعتمد برعايتها.
    Cela exigera peut-être de tous les États fournisseurs qu'ils s'entendent pour amender les lois nationales et les engagements internationaux imposant des conditions en matière de consentement préalable. UN وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة.
    Ces objectifs sont certes dictés par les obligations et les engagements internationaux contractés par la Grèce, mais ils sont aussi directement liés à la qualité de vie dans le pays et à la compétitivité de l'économie grecque. UN وهذه أهداف لا تمليها فحسب التزامات اليونان وتعهداتها الدولية بل ترتبط كذلك ارتباطا مباشرا بنوعية الحياة في اليونان وقدرة الاقتصاد اليوناني على المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد