Donner des renseignements sur les mesures prises et les enquêtes effectuées en cas d'actes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des détenus. | UN | تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
Des groupes de travail thématiques sur l'assistance juridique, le droit coutumier et les enquêtes criminelles doivent bientôt voir le jour. | UN | وما زالت مسألة إنشاء أفرقة مواضيعية عاملة بشأن المساعدة القانونية، والقانون العرفي والتحقيقات الجنائية معلّقة حتى الآن. |
Il a mentionné les mécanismes institutionnels visant essentiellement à améliorer la détection du blanchiment d'argent et les enquêtes pénales en la matière. | UN | وأشير إلى آليات مؤسسية تركز على تحسين الكشف عن عمليات غسل الأموال والتحقيق الجنائي فيها. |
:: Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels | UN | :: إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Les outils pour mesurer la criminalité classique comprennent les statistiques des infractions enregistrées par la police et les enquêtes de victimation. | UN | وتتضمن أدوات قياس الجريمة التقليدية إحصاءات الجريمة المسجلة لدى الشرطة والدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة. |
Les rapports et les enquêtes sur la pauvreté étaient importants car ils favorisaient une meilleure connaissance de ce phénomène. | UN | فالتقارير والدراسات الاستقصائية حول موضوع الفقر هامة من حيث أنها تزيد فهم ذلك الموضوع. |
Elle continue de travailler avec les autorités libyennes sur les questions de coopération judiciaire et les enquêtes en cours qui visent les quatre membres susmentionnés de son personnel. | UN | وتواصل المحكمة العمل مع السلطات الليبية على مسائل التعاون القضائي والتحقيقات الجارية ضد موظفي المحكمة الأربعة. |
Les sous-groupes de travail thématiques sur l'aide judiciaire, le droit coutumier et les enquêtes judiciaires ont été créés et ont tenu des réunions initiales. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة فرعية مواضيعية معنية بالمساعدة القانونية والقانون العرفي والتحقيقات الجنائية، وعقدت اجتماعات أولية |
La mise en commun de l'information, le renforcement des capacités, l'assistance juridique mutuelle, et les enquêtes communes s'avèrent nécessaires dans les rapports entre pays. | UN | وإن تبادل المعلومات، وبناء القدرات، والمساعدة القانونية المتبادلة، والتحقيقات المشتركة، أمور ضرورية بين البلدان. |
Le lien entre les conclusions de la Commission et les enquêtes en cours n'est donc pas clair. | UN | ولذا، فإن الصلة غير واضحة بين نتائج هذه اللجنة والتحقيقات الجارية حاليا. |
Les services des douanes australiens menaient les activités opérationnelles et les enquêtes lorsqu'une infraction était détectée à la frontière. | UN | وتقوم خدمات الجمارك الأسترالية بتوفير الدور العملي والتحقيقات الخاصة بالأعمال الإجرامية التي تُكتشف على الحدود. |
La suite donnée à des demandes spécifiques dépend de la situation et les enquêtes présentant un caractère urgent sont traitées différemment des enquêtes ordinaires. | UN | وتتوقف مدة الاستجابة لطلبات معينة على الحالة محل النظر. ويجري التعامل مع حالات الطوارئ والتحقيقات المنتظمة بطرق مختلفة. |
Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels | UN | إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
La coopération a été étendue aux provinces où le personnel du bureau apporte son concours aux organisations non gouvernementales pour le suivi de la situation et les enquêtes. | UN | وامتد هذا التعاون إلى المقاطعات، حيث قدم الموظفون الدعم للمنظمات غير الحكومية في مجال الرصد والتحقيق. |
En conséquence, ils ont élaboré un certain nombre de recommandations relatives à la prévention de la fraude, la détection de la fraude et les enquêtes sur la fraude. | UN | ولذلك صاغوا عدداً من التوصيات التي تتعلق بمنع الاحتيال وكشفه والتحقيق فيه. |
Cette coopération s'est élargie aux provinces, où le personnel du Bureau appuie les organisations non gouvernementales spécialisées dans le suivi et les enquêtes. | UN | وامتد هذا التعاون إلى المقاطعات، حيث قدم الموظفون الدعم للمنظمات غير الحكومية في مجال الرصد والتحقيق. |
Les rapports et les enquêtes sur la pauvreté étaient importants car ils favorisaient une meilleure connaissance de ce phénomène. | UN | فالتقارير والدراسات الاستقصائية حول موضوع الفقر هامة من حيث أنها تزيد فهم ذلك الموضوع. |
ii) Le caractère approprié de l'utilisation de démarches nouvelles telles que les registres de population et les enquêtes démographiques; | UN | ' 2` مدى صلاحية استخدام النهج المستجدة، مثل السجلات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالسكان؛ |
D'après les réponses, ce sont surtout les enquêtes démographiques et les enquêtes sur la santé qui fournissent des informations. | UN | وفي كثير من اﻷحيان كانت الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالصحة تذكر في الاستبيان كمصادر للمعلومات. |
Des services consultatifs ont été fournis dans des domaines tels que la comptabilité nationale, les recensements et les enquêtes sur la population, ainsi que le traitement de données. | UN | وقدمت خدمات استشارية في مجالات يذكر منها الحسابات القومية، وعمليات تعداد السكان والاستقصاءات السكانية، وتجهيز البيانات. |
La police du Kosovo a qualifié ces incidents de vol ou d'endommagement de biens, et les enquêtes se poursuivent. | UN | وصنفت شرطة كوسوفو هذه الحوادث ضمن جرائم السرقة أو تخريب الممتلكات. والتحريات مستمرة بشأنها. |
Son mandat englobe l'information du public, la prévention et les enquêtes. | UN | وتتمثل ولاية المديرية في تثقيف الجمهور، وفي أنشطة المنع وإجراء التحقيقات. |
L'information publique et les enquêtes sur les violations des droits de l'homme sont fondamentales. | UN | والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة. |
Le Procureur a par la suite reçu deux rapports du Procureur général du Kenya sur les mesures de protection des témoins et les enquêtes menées par la police. | UN | وتلقى المدعي العام في وقت لاحق تقريرين من النائب العام لكينيا بشأن تدابير حماية الشهود وتحقيقات الشرطة. |
Le fait que des experts soient attachés au Bureau aura pour effet de permettre de mieux circonscrire et rentabiliser les analyses, ainsi que les examens/évaluations préliminaires et les enquêtes. | UN | وسوف يساهم وجود خبراء قطريون في المكتب في جعل التحليل وكذلك الدراسة التمهيدية/التقييم وأنشطة التحقيق أكثر تركيزا وفعالية من حيث التكلفة. |
Veuillez indiquer également si le Code pénal et le Code de procédure pénale amendés, contenant des dispositions expresses sur la violence à l'égard des femmes et les enquêtes et poursuites qui en découlent, sont entrés en vigueur et ont déjà été appliqués et, si oui, quels ont été les résultats obtenus. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان قد بدأ نفاذ القانون الجنائي المعدل وقانون الإجراءات الجنائية المعدل اللذين يتضمنان أحكاما محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وإلى التحقيقات والمحاكمات الخاصة بذلك، وما إذا كان قد تم بالفعل تطبيقهما، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الآثار الناجمة عن ذلك. |
22. Des renseignements sur les décès peuvent être obtenus à partir des données collectées dans les recensements et les enquêtes. | UN | ٢٢ - يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالوفيات من خلال المعلومات التي يتم جمعها في التعدادات وعمليات المسح. |