ويكيبيديا

    "et les enseignements tirés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدروس المستفادة
        
    • والدروس المستخلصة
        
    • والعبر المستخلصة
        
    • والدروس المكتسبة
        
    • ودروسا مستفادة
        
    • وعن الدروس المستفادة
        
    • والدروس المستقاة
        
    • والدروس التي
        
    • ودروس مستفادة
        
    • وعلى الدروس المستفادة
        
    • وللدروس المستفادة
        
    • ودروسه المستفادة
        
    • أن من شأن الدروس المستفادة
        
    • ودروسها المستفادة
        
    • وما استخلصته
        
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Chaque année un rapport de synthèse est établi qui dégage les principales réalisations, les défis à relever et les enseignements tirés. UN ويجري كل عام إعداد تقرير تجميعي يسلط فيه الضوء على الإنجازات الرئيسية والتحديات المتبقية والدروس المستفادة.
    Ces ateliers ont également permis d'examiner les pratiques nationales et de mettre en commun les expériences et les enseignements tirés. UN وأتاحت الحلقتان أيضاً منتدى لمناقشة الممارسات الوطنية وتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Les participants ont échangé des informations sur des outils pratiques et les enseignements tirés de leur expérience dans la mise en place d'institutions nationales des droits de l'homme respectueuses des normes internationales. UN وقد تبادلوا الأدوات العملية والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمعايير الدولية.
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    Il analyse également les principales constatations et les enseignements tirés des évaluations indépendantes conduites en 2010 par le Bureau de l'évaluation. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج الرئيسية لعمليات التقييم المستقلة التي أجراها مكتب التقييم في عام 2010 والدروس المستفادة منها.
    Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. UN وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين.
    :: Souligner qu'il importe de renforcer l'échange d'information sur les expériences nationales et les enseignements tirés de l'expérience; UN :: التّشديد على أهمية تعزيز تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية والدروس المستفادة
    Le Gouvernement brésilien serait heureux de partager les informations pertinentes et les enseignements tirés de son expérience nationale en la matière. UN ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار.
    47. Les progrès réalisés, les obstacles identifiés et les enseignements tirés de cette expérience seront examinés en temps voulu. UN 47- وستتولى الجهات المختصة في الوقت المناسب القيام باستعراض التقدم المحرز والمعوقات القائمة والدروس المستفادة.
    La section ci-après résume les principales constatations et les enseignements tirés des évaluations indépendantes réalisées par le Bureau de l'évaluation en 2009. UN 67 - يوجز هذا الفرع النتائج والدروس المستفادة الرئيسية من التقييمات المستقلة التي أجراها مكتب التقييم خلال عام 2009.
    Il est aussi souhaitable que des mécanismes de partage des connaissances soient institués pour faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il s'assure aussi que les connaissances institutionnelles et les enseignements tirés de l'expérience sont rassemblés et consignés afin de constituer l'héritage du Tribunal. UN ويشمل أيضا ضمان أن يتم جمع المعارف المؤسسية والدروس المستفادة وتسجيلها باعتبارها جزءًا من إرث المحكمة.
    Des ateliers annuels sont organisés à l'intention des chefs de sections et sont pour eux l'occasion d'échanger de nouvelles idées et les enseignements tirés de l'expérience. UN تُعقَد حلقات عمل سنوية لفائدة رؤساء الأقسام من جميع البعثات، يجري فيها عادةً تبادل الأفكار الجديدة والدروس المستفادة.
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il analyse aussi les tentatives antérieures de promotion du développement industriel dans la région et les enseignements tirés de ces expériences. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    Les résultats et les enseignements tirés de la procédure de contrôle hiérarchique sont également consignés dans les rapports semestriels du Groupe, qui évoquent notamment les problèmes d'ordre systémique rencontrés par le personnel d'encadrement. UN وتُدرَج أيضا نتائج عملية التقييم الإداري والدروس المستفادة منها في تقارير نصف سنوية تصدرها الوحدة، وهي تقارير تسلط الضوء، في جملة أمور، على المسائل العامة والمستعصية التي يواجهها المديرون.
    Cette session a permis d'examiner les progrès accomplis, les difficultés rencontrées et les enseignements tirés de l'expérience en matière de prévention du terrorisme. UN وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب.
    Par exemple, les conclusions et les enseignements tirés des projets de démonstration doivent être réinjectés dans le processus politique. UN فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات.
    Il analyse également les tentatives faites par le passé pour promouvoir le développement industriel dans la région, et les enseignements tirés de ces expériences. UN وهو يقدم أيضاً تحليلاً للمحاولات التي بُذلت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والعبر المستخلصة من هذه التجارب.
    Nous sommes certains que ces arrangements, et la mise en oeuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, refléteront fidèlement l'esprit et la lettre de la résolution que nous venons d'adopter et qu'ils feront fond sur l'expérience acquise et les enseignements tirés lors de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN ونحن مطمئنون إلى أن هذه الترتيبات، وتنفيذ الاستراتجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية، ستفي بأحكام القرار نصا وروحا وستستخدم الخبرة والدروس المكتسبة خلال العقد الدولي استخداما كاملا.
    :: La base de données sur l'évaluation des plans-cadres contient des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés. UN :: توفر قاعدة بيانات تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ممارسات جيدة ودروسا مستفادة
    8. Engage les États à communiquer au Centre pour la prévention internationale du crime des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés des projets de coopération technique exécutés par le Centre; UN ٨ - يشجع الدول على تزويد المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بمعلومات عن أفضل الممارسات وعن الدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني التي ينفذها المركز ؛
    Ce projet de résolution s'appuie sur l'évolution récente et les enseignements tirés de la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. UN ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة.
    Le sous-programme s'appuiera sur les résultats obtenus et les enseignements tirés au cours des précédents exercices biennaux. UN وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة.
    L'UNICEF était encouragé à échanger avec les autres organismes des Nations Unies et ses partenaires son expérience en la matière, les pratiques de référence et les enseignements tirés de l'action qu'il menait dans ce domaine. UN وشُجِّعت اليونيسيف على تقاسم ما لديها من خبرات وممارسات فضلى ودروس مستفادة مع سائر وكالات الأمم المتحدة والشركاء.
    Le dialogue de l'après-midi s'est concentré sur les exemples réussis de renforcement des capacités et les enseignements tirés. UN 21 - وركز الحوار الذي دار في فترة بعد الظهر على الأمثلة الناجحة لبناء القدرات وعلى الدروس المستفادة.
    Il y est également proposé de moderniser la fonction d'évaluation centrale de sorte qu'elle puisse rassembler et diffuser des méthodes d'évaluation viables et les enseignements tirés. UN وتُطرح أيضا مقترحات لتحديث مهمة التقييم المركزية لكي تكون مستودعا وناشرا لممارسات التقييم السليمة وللدروس المستفادة.
    Comme il était précisé dans le dernier rapport, le Bureau du Procureur a entrepris l'élaboration d'un document qui recensera les meilleurs pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés pour la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN ومثلما ذكر في التقارير السابقة للمدعي العام، يقوم المكتب بإعداد ورقة لتسجيل أفضل ممارساته ودروسه المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.
    En outre, le Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et le Comité de haut niveau chargé des programmes ont examiné à fond les modalités de l'appui apporté par le système des Nations Unies au Nouveau Partenariat, et les enseignements tirés de l'Initiative spéciale et du Nouvel Ordre du jour seraient utiles à cet égard. UN وفضلا عن ذلك أجرى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مناقشة مستفيضة لطرائق استجابة منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. وارتئي أن من شأن الدروس المستفادة من المبادرة الخاصة وبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن تفيد في تشكيل استجابة الشراكة الجديدة.
    Une autre communauté de pratique portant sur la sécurité routière et automobile est en cours de création. Elle permettra aux missions d'échanger des informations sur leurs procédures opérationnelles standard, leurs pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN ويجري إنشاء تجمع إلكتروني آخر للممارسين يُعنى بسلامة المركبات والسلامة على الطرق، وسيمكّن البعثات من تبادل إجراءاتها التشغيلية الموحدة وأفضل ممارساتها ودروسها المستفادة.
    L'expérience sur le terrain et les enseignements tirés par ces états parties ont permis de progresser de manière sensible dans le nettoyage des zones minées. UN إن ما لدى هذه الدول الأطراف من خبرة تشغيلية في هذا المجال وما استخلصته من دروس فيه قد أفضيا بها إلى إحراز تقدم كبير في عمليات إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد