ويكيبيديا

    "et les entreprises privées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركات الخاصة
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    • والمشاريع الخاصة
        
    • والمؤسسات التجارية الخاصة
        
    • والمنشآت الخاصة
        
    • ومنشآت القطاع الخاص
        
    • وفي القطاع الخاص وقطاع الأعمال
        
    • وفي الشركات الخاصة
        
    • والأوساط التجارية
        
    Les consultations avec les peuples autochtones avaient entraîné pour les États et les entreprises privées des coûts politiques et financiers supplémentaires. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Les consultations engagées avec les peuples autochtones ont entraîné pour les gouvernements et les entreprises privées un surcoût politique et financier. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Le recyclage des femmes était l'un des moyens utilisés pour lutter contre le chômage et il était financé en partie par la Caisse d'allocation de chômage à laquelle contribuaient l'Etat et les entreprises privées. UN ومضت تقول ان تدريب النساء على وظائف جديدة هو أحد اﻷساليب المتبعة في الحد من البطالة، وهو اسلوب تخصص له اﻷموال المناسبة من صندوق البطالة الذي يتلقى الاشتراكات من الدولة والمؤسسات الخاصة.
    L'attention a été appelée sur le rôle joué par les organisations de la société civile et les entreprises privées ou publiques. UN واسترعي الانتباه إلى مساهمة مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة والعامة في هذه الجهود.
    Les relations de travail entre les services publics et les entreprises privées semblent caractérisées par une méfiance réciproque. UN ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة.
    Son objectif est d'inciter les personnes animées par l'esprit d'entraide à être utiles à leur communauté, sans avantage financier personnel, et à défendre des valeurs éthiques dans le commerce, l'industrie, les professions libérales, les travaux publics et les entreprises privées. UN ويتمثل غرضها في تشجيع الأشخاص المتفانين في الخدمة لخدمة مجتمعاتهم المحلية بدون مكافأة مالية شخصية، وتعزيز المعايير الأخلاقية الرفيعة في التجارة، والصناعة، والمهن، والأشغال العامة والمشاريع الخاصة.
    L'ONUDI et les entreprises privées, en unissant leurs forces, pourraient avoir un impact en matière de promotion du développement économique et social. UN واعتبر أنّه يمكن لليونيدو والمؤسسات التجارية الخاصة أن تُحدث فرقاً في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق توحيد قواها.
    Des membres du Comité ont fait observer que le pourcentage de femmes occupant des postes de rang élevé était faible, en particulier dans les syndicats et les entreprises privées. UN وأشار اﻷعضاء الى انخفاض النسبة المئوية من النساء في المناصب العليا، وخاصة في النقابات والمنشآت الخاصة.
    Dans certaines régions, on enregistre une tendance croissante à faire participer les collectivités, les particuliers et les entreprises privées à la gestion des forêts domaniales. UN وبطبيعة الحال، ثمة اتجاه متزايد في بعض المناطق نحو إشراك المجتمعات المحلية والأفراد والشركات الخاصة في إدارة غابات القطاع العام.
    Elles ont confirmé la nécessité d'établir des liens plus forts entre ces institutions, les sources d'investissement et les entreprises privées. UN وأكدت الحاجة إلى إنشاء صلات أقوى بين هذه المؤسسات ومصادر التمويل والشركات الخاصة.
    Certaines disciplines régionales visent à établir une neutralité concurrentielle entre les entreprises publiques et les entreprises privées en supprimant ces avantages structurels. UN وسعت بعض الضوابط الإقليمية إلى إرساء الحيادية التنافسية بين المؤسسات المملوكة للدولة والشركات الخاصة بإزالة تلك المزايا الهيكلية.
    Les pouvoirs publics et les entreprises privées qui participent à cet effort pourraient faire profiter de leur expérience des pays asiatiques ou africains qui luttent également contre ce fléau. UN وقد تقوم السلطات العامة والشركات الخاصة التي شاركت في هذه العملية بإتاحة خبرتها الفنية لبلدان في آسيا أو افريقيا تكافح هي اﻷخرى إزالة اﻷحراج.
    Le VIH a entrainé un engagement vaste de divers acteurs non-étatiques, y compris les communautés religieuses et les entreprises privées. UN واجتذبت مكافحة الفيروس مشاركة واسعة النطاق من مختلف الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الطوائف الدينية والشركات الخاصة.
    Les collectivités locales, les pouvoirs publics et les entreprises privées ont une grande expérience de la négociation d'accords tendant à assurer un comportement responsable de la part des entreprises et à associer les peuples autochtones au développement des ressources naturelles et aux bénéfices qui en découlent. UN وقالت إن المجتمعات المحلية، والسلطات العامة، والشركات الخاصة تتمتع بخبرة كبيرة في التفاوض على اتفاقات ترمي إلى ضمان تصرف الشركات على نحو مسؤول، وإلى إشراك الشعوب الأصلية في تنمية الموارد الطبيعية، وجني ما ينجم عن ذلك من فوائد.
    Le Gouvernement œuvre aussi en faveur de la conception universelle sur les lieux de travail, dans le secteur public et les entreprises privées, qui offrent des biens et des services au public. UN وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    Le Gouvernement œuvre aussi en faveur de la conception universelle sur les lieux de travail, dans le secteur public et les entreprises privées, qui offrent des biens et des services au public. UN وتعزز الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    Proportion des femmes et des hommes présents dans les assemblées politiques, les organes directeurs d'entités publiques et privées, les entreprises publiques et les entreprises privées : Riksdag et Gouvernement UN نسبة النساء والرجال في الجمعيات السياسية ومجالس الإدارة العامة والخاصة والشركات ذات الملكية العامة والمؤسسات الخاصة: البرلمان والحكومة
    Il faut que l'ONU et les entreprises privées des pays en développement entament un dialogue qui leur permette d'identifier les besoins spécifiques des pays > > . UN وينبغي أن تبدأ الأمم المتحدة وشركات القطاع الخاص في الأمم النامية حوارا لتحديد احتياجات البلدان " .
    Cet appui représente un exemple sans précédent, dans le contexte d'un traité sur le désarmement, de collaboration entre le secteur public et les entreprises privées en vue de promouvoir la sécurité, sans pour autant porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes. UN ويشكل هذا الدعم مثالا غير مسبوق في سياق أي معاهدة لنـزع السلاح على التعاون بين القطاع العام والمشاريع الخاصة في تعزيز الأمن، بدون المساس بالمصالح التجارية المشروعة.
    95. Un représentant autochtone d'Australie a déclaré que les peuples autochtones et les entreprises privées pouvaient établir entre eux un partenariat. UN ٥٩- وأعلن ممثل عن الشعوب اﻷصلية في استراليا بأنه يمكن إقامة شراكة بين الشعوب اﻷصلية والمؤسسات التجارية الخاصة.
    La collaboration entre les services de détection et de répression et les entreprises privées est une autre tendance positive. UN ويمثل التعاون في العمل بين أجهزة إنفاذ القانون ومنشآت القطاع الخاص اتجاها إيجابيا آخر.
    Le Comité se félicite du renforcement de la loi sur la parité dans la vie politique et des autres mesures visant à améliorer la représentation des femmes aux postes de décision, y compris à la présidence, mais s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans les hautes fonctions, aussi bien dans le secteur public, notamment au niveau international, que dans l'enseignement supérieur et les entreprises privées. UN 328 - وبينما ترحب اللجنة بتعزيز قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من الجهود التي بُذلت لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وفي ديوان الرئيس، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن نقص تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة المستوى في القطاعات العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي وفي الوسط الأكاديمي وفي القطاع الخاص وقطاع الأعمال.
    59. Prendre des mesures spéciales pour promouvoir l'emploi des personnes d'ascendance africaine dans l'administration publique et les entreprises privées. UN 59- اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توظيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إدارة الشؤون العامة وفي الشركات الخاصة.
    De la même façon qu'ils coopèrent aux fins de la prospérité, les pouvoirs publics et les entreprises privées doivent unir leurs efforts dans la lutte contre le terrorisme. UN وكما أن الحكومات والأوساط التجارية تتعاون في بناء الازدهار، ينبغي لها أيضا أن تقوم بالأمر عينه في ضم جهودها من أجل مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد