Cela signifie multiplier les contacts et se réunir régulièrement avec les représentants et les envoyés spéciaux, pour trouver des moyens de coopérer en vue du même objectif. | UN | وهذا يعني ضمناً مد جسور الاتصال مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين وعقد اجتماعات منتظمة معهم للبحث عن سبل للتعاون يعضد بعضها بعضاً. |
:: Exposés à l'intention des milieux diplomatiques sur la situation de l'île et les envoyés spéciaux chargés de la question de Chypre | UN | :: تنظيم احاطات إعلامية لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في الجزيرة والمبعوثين الخاصين بشأن مسألة قبرص |
De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU offre un lien important et direct, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | وعلى نفس الغرار يوفر التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوثين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة صلة هامة ومباشرة، ولا سيما في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها. |
Le présent rapport évalue deux catégories de missions politiques spéciales : les groupes d'experts et les envoyés spéciaux et conseillers du Secrétaire général (les envoyés). | UN | ويقيِّم التقرير فئتين من المهام السياسية الخاصة هما: أفرقة الخبراء والمبعوثون والمستشارون الخاصون للأمين العام. |
Tous les États Membres devraient de ce fait fournir un soutien politique et autre et s'associer aux efforts déployés par les Représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général. | UN | ولذا فإن على جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها ممثلو الأمين العام الخاصون ومبعوثوه الخاصون. |
De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU représente un lien direct et important, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. | UN | وبالمثل، يوفر التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبعوثين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، حلقة وصل هامة مباشرة، لا سيما في مجال منع المنازعات وإدارتها. |
Elle a également tenu sa première réunion de coordination avec les Représentants spéciaux et les envoyés spéciaux du Secrétaire général et le Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | كما عقدت أول اجتماع تنسيقي لها مع الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين للأمين العام والمجموعة الاستشارية لصندوق بناء السلام. |
La liaison entre la Mission et les envoyés spéciaux pour le Darfour est assurée par l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation. | UN | وتتخذ ترتيبات الاتصال بين البعثة والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى دارفور عن طريق فريق دعم الوساطة المشترك. |
L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation (ECAM) s'occupe des arrangements de coordination entre la mission et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'Union africaine pour le Darfour. | UN | ويجري الاضطلاع بترتيبات الاتصال بين البعثة والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن دارفور بواسطة فريق مشترك لدعم الوساطة. |
Les deux missions et les envoyés spéciaux au Darfour travaillent en étroite coordination. | UN | يجري التعاون والتنسيق بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان والمبعوثين الخاصين بصورة وثيقة وبوتيرة منتظمة. |
Des dispositions seront prises pour assurer la liaison entre l'opération et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'UA au Darfour. | UN | 60 - وستكون هناك أيضا ترتيبات اتصال بين العملية والمبعوثين الخاصين لدارفور التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Des dispositions seront prises pour assurer la liaison entre l'opération et les envoyés spéciaux de l'ONU et de l'UA au Darfour. | UN | 60 - وستكون هناك أيضا ترتيبات اتصال بين العملية والمبعوثين الخاصين لدارفور التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
En outre, les divisions régionales ont directement facilité un certain nombre de processus de paix et aidé les conseillers pour les questions de paix et de développement et les envoyés spéciaux dans des zones prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشُعَب الإقليمية دعماً مباشراً إلى عدد من عمليات السلام وساندت المستشارين والمبعوثين الخاصين المعنيين بالسلام والتنمية في المجالات ذات الأولوية. |
Outre les activités sur le terrain, il existe toute une gamme d'initiatives spéciales pour la paix et la sécurité parmi lesquelles figurent les envoyés spéciaux et les envoyés personnels, les groupes de sanctions et les groupes de surveillance. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الميدانية، ثمة طائفة من المبادرات الخاصة الأخرى للسلام والأمن تشمل المبعوثين الخاصين والمبعوثين الشخصيين والأفرقة المعنية بالجزاءات وأفرقة الرصد. |
La MINUAD et le Département des opérations de maintien de la paix travaillent étroitement avec nos partenaires, y compris l'Union africaine et les envoyés spéciaux en vue de préparer cette feuille de route. | UN | والعملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام تعملان بشكل وثيق مع شركائنا، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي والمبعوثين الخاصين، في إعداد خريطة الطريق. |
La détérioration de la situation dans la Republika Srpska est particulièrement inquiétante et nous devons continuer d'appuyer résolument ceux qui, au sein de ladite Republika, se montrent prêts à coopérer avec la Force de stabilisation, le Haut Représentant et les envoyés spéciaux. | UN | إن تدهور الوضع في جمهورية سربيسكا تشكل لنا مصدر قلق خاص. ويتعين علينا أن نواصل تقديم المساندة الحازمة لمن هم على استعداد في هذه الجمهورية للتعاون مع قوة تثبيت الاستقرار والممثل السامي والمبعوثين الخاصين. |
Pareillement, les conseillers et les envoyés spéciaux établis à New York font souvent appel aux bureaux du PNUD sur le terrain dans le pays où ils se rendent. | UN | 11 - وبالمثل، كثيرا ما يعوّل المستشارون والمبعوثون العاملون في نيويورك، على مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الميدان، في البلدان التي ينصب عليها تركيزهم. |
Pour assurer la transparence et éviter les doublons, il faudra donner toutes les informations nécessaires sur les interactions de chaque bureau régional proposé avec les autres organismes des Nations Unies sur le terrain, y compris les fonds et programmes, les opérations de maintien de la paix et les envoyés spéciaux. | UN | وتحقيقا للشفافية وتجنبا للازدواجية، ينبغي تقديم معلومات كاملة عن تفاعل كل مكتب من المكاتب الإقليمية المقترحة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، بما فيها الصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام والمبعوثون الخاصون. |
3. Exprime son soutien à l'action menée par le Secrétaire général de l'ONU et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
Il faut également entretenir un dialogue constructif entre les représentants et les envoyés spéciaux du Secrétaire général et les représentants résidents des Nations Unies, avec les membres de la société civile. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى أن يجري ممثلو الأمين العام ومبعوثوه الخاصون والممثلون المقيمون للأمم المتحدة حوارات بناءة مع أعضاء منظمات المجتمع المدني. |
De concert avec le Représentant spécial du Secrétaire général et les envoyés de l'Union africaine, de l'Union européenne et des États-Unis d'Amérique, l'Envoyée spéciale avait entrepris une action diplomatique qui avait permis d'aboutir, dans le cadre d'un dialogue politique, à un consensus entre le Gouvernement et le M23. | UN | وبذلت المبعوثة الخاصة مساعي دبلوماسية، إلى جانب الممثل الخاص للأمين العام ومبعوثي الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، أدت إلى التوصل إلى توافق نهائي للآراء بين الحكومة وحركة 23 مارس خلال الحوار السياسي. |