La faune et les espèces en danger paient également un lourd tribut du fait des mines. | UN | فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض. |
Une première version partielle portant sur les statistiques et les espèces est disponible. | UN | ويتوافر الآن إصدار جزئي أول من هذا النظام يتضمن الإحصاءات والأنواع. |
Des enquêtes initiales concernant l'habitat et les espèces ont été ordonnées. | UN | وتم إجراء استقصاءات أساسية على مستوى الموئل والأنواع الأحيائية على السواء. |
:: L'analyse des causes des catastrophes naturelles et l'application de mesures afin de répondre aux menaces qui en découlent pour les forêts et l'activité humaine, y compris les incendies, la pollution, la propagation de parasites, les maladies et les espèces exogènes invasives; | UN | :: تحليل أسباب الكوارث الطبيعية وتنفيذ تدابير التصدي للأخطار الناجمة عنها بالنسبة للغابات والأنشطة البشرية، بما في ذلك أخطار الحرائق والتلوث والآفات والأمراض وأنواع الأحياء الدخيلة الغازية |
De nombreux projets locaux ont pour objectif de protéger les habitats et les espèces; de reboiser les forêts et d'encourager le passage de parcs paysagers à des prairies d'espèces végétales indigènes. | UN | وثمة مشاريع محلية عديدة لحماية الموائل والأنواع الإحيائية، وإعادة تشجير الغابات، وتشجيع الانتقال من تخطيط الحدائق إلى إفساح المجال أمام نشأة المروج التي تنتشر فيها أنواع النباتات البرية. |
Honduras: renforcement de la recherche concernant les pratiques agricoles et les espèces résistantes aux changements climatiques et promotion de la surveillance du carbone dans les zones forestières | UN | هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات |
Ces menaces, qui pèsent sur les habitats et les espèces essentiels et vulnérables, ne laissent pas d'être préoccupantes à maints égards. | UN | وتتفاعل هذه التهديدات مع الموائل والأنواع الرئيسية والهشة مما يخلق بؤرا مثيرة للقلق البالغ. |
D'autres sujets, dont les interconnexions avec l'objectif en matière de perte de diversité biologique du Sommet mondial pour le développement durable pour 2010, la stratégie mondiale de la CDB en matière de conservation de la flore, et les espèces exotiques envahissantes, ont également été couverts. | UN | وتضمنت المجالات الأخرى التي جرت تغطيتها خلال الحلقة الصلات باستراتيجية صيانة النباتات، والأنواع الغريبة الغازية. |
Nous avons désormais la preuve indéniable qu'un certain type de recherches scientifiques de caractère intrusif peut mettre en péril l'écosystème et les espèces fragiles des grands fonds marins. | UN | وهناك الآن دليل دامغ على أن في وسع إجراء بحث علمي معين وتدخلي في طابعه أن يعرِّض للخطر النظام الإيكولوجي الهش والأنواع في أعماق البحار. |
Ces États seraient donc bien placés pour explorer et exploiter les ressources minérales et les espèces sédentaires de cette zone maritime. | UN | وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية. |
Les écosystèmes et les espèces vulnérables sont touchés, parmi lesquelles plusieurs espèces en danger. | UN | وتتضرر النظم الإيكولوجية والأنواع الهشة التي من بينها العديد من الأنواع المعرضة لخطر الانقراض. |
Ces ressources comprennent les eaux souterraines, les gisements minéraux, notamment le pétrole et le gaz naturel, et les espèces migratrices terrestres, aériennes et maritimes. | UN | وتشمل هذه الموارد المياه الجوفية والرواسب المعدنية، كالنفط والغاز، والأنواع الكثيرة الارتحال في البر والجو والبحر. |
73. Les Parties ont fourni des informations sur leurs ressources forestières, y compris sur les zones de forêts et les espèces qu'elles contiennent. | UN | 73- وقدمت الأطراف معلومات عن مواردها الحرجية، بما في ذلك بيانات عن المساحات والأنواع الحرجية. |
L'humanité doit faire face à des tâches toujours plus lourdes pour lutter contre la maladie et la pauvreté, protéger l'environnement et les espèces en danger, réguler les migrations humaines et l'accroissement démographique et défendre les droits et la dignité de l'homme. | UN | فالعالم يواجه مهاما تتزايد صعوبتها فيما يتعلق بالقضاء على المرض والفقر، وحماية البيئة والأنواع المعرضة للانقراض، وتنظيم الهجرة البشرية والنمو السكاني، وتعزيز حقوق وكرامة الإنسان. |
Les ressources naturelles de la planète se raréfient, notamment les forêts, les stocks de poissons et les espèces, et cette tendance est aggravée par les changements climatiques. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، غدت الموارد الطبيعية في تردٍّ خطير، في ظل استمرار فقدان الغابات والثروة السمكية والأنواع الحية، وهي عملية تتفاقم بسبب تغير المناخ. |
Entre-temps, ils ont été diffusés aux États membres à l'état de projets afin de servir de document de référence pour les pays qui élaborent ou mettent déjà en œuvre une législation nationale sur les eaux de ballast et les espèces envahissantes. | UN | وفي غضون ذلك، جرى تعميمها على الدول الأعضاء في شكل مشاريع لتكون بمثابة معلومات أساسية للبلدان التي تقوم بالفعل بصياغة تشريعات وطنية بشأن مياه الصابورة والأنواع الغازيَة، أو تنفيذ هذه التشريعات. |
o) Étudier les facteurs qui expliquent la santé et la vitalité des forêts et pallier les menaces dans ce domaine causées par les catastrophes naturelles et les activités de l'homme, notamment les menaces que font peser les incendies, la pollution, les ravageurs, les maladies et les espèces envahissantes; | UN | (س) تحليل أسباب المخاطر التي تهدد سلامة الغابات وحيويتها والتصدي لها، وهي المخاطر التي تنجم عن الكوارث الطبيعية والأنشطة البشرية، بما في ذلك المخاطر الناجمة عن الحرائق والآفات والأمراض وأنواع الأحياء الدخيلة التوسعية؛ |
Les données recueillies doivent également renseigner sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها أيضا معلومات عن اﻷرصدة غير المستهدفة وعن اﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية. |
Toutes les rencontres de ce type, y compris la localisation et les espèces en question, seraient signalées au Secrétariat provisoire du NWPO, qui informerait les autres États participants, de sorte que des mesures appropriées puissent être prises concernant le site en question. | UN | وجميع حالات التواجد هذه، بما في ذلك الموقع وأنواع الكائنات الحية المعنيين، يجري إبلاغ الأمانة المؤقتة لإدارة مصائد أسماك القاع في أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ والتي ستخطر الدول المشاركة الأخرى، حتى يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة فيما يتعلق بالموقع ذي الصلة. |
Ces experts ont constaté que, si l'on connaissait globalement la qualité des écosystèmes noduleux de la zone de Clarion-Clipperton, la résistance et la capacité d'adaptation des organismes et les espèces qui constituent la diversité biologique n'étaient que très peu connues. | UN | ولاحظ الخبراء أنه في حين أن نوعية النظم الإيكولوجية للعقيدات عموما في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون معروفة، فإن المقاومة الفعلية والمرونة ونمط التنوع الأحيائي في المجموعات البيولوجية تكاد تكون غير مفهومة. |
Les données collectées devraient également comporter des informations sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
Ils mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées et sur leur environnement, adoptent des plans, le cas échéant, pour garantir la conservation de ces espèces et envisagent la protection des habitats particulièrement menacés; | UN | وعليها أن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها من الناحية الايكولوجية، واعتماد الخطط، حسب الاقتضاء، لضمان حفظ هذه اﻷنواع والنظر في حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛ |
Des études sur la pollinisation et la production alimentaire, la dégradation et la restauration des sols, et les espèces allogènes envahissantes et leur contrôle permettront aux décideurs d'avoir les moyens de s'attaquer à ces problèmes. | UN | وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات. |