À Mostar-Ouest comme à Mostar-Est, les autorités ont entretenu la psychose créée par les tirs et les explosions. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت السلطات في موستار الغربية والشرقية بتضخيم المخاوف التي ولدتها حوادث إطلاق النار والتفجيرات. |
Le traité devrait porter interdiction de toutes les explosions, quelle qu'en soit la puissance et sans distinction aucune entre les explosions pacifiques et les explosions non pacifiques. | UN | وإن نطاق المعاهدة ينبغي أن يعني مستوى الصفر بالنسبة للتفجيرات، وقوة التفجير صفرا، ومستوى التمييز صفرا بين التفجيرات السلمية والتفجيرات غير السلمية. |
De leur côté, au lieu de prendre les mesures requises, les autorités de Mostar-Est ont aggravé le problème créé par les jets de pierres et les explosions qui avaient eu lieu près du Boulevard, en installant des ralentisseurs. | UN | أما سلطات موستار الشرقية، فبدلا من العمل بفعالية لمعالجة القلق الذي سببه الرجم بالحجارة والتفجيرات التي وقعت بالقرب من شارع البولفار، ساهمت في تفاقم المشكلة بتشييد " المطبات الاصطناعية " . |
Les bombardements et les explosions observés dans les régions de Mazraat Beit Jinn et de Beit Jinn, situées au nord de la zone de limitation, Moughr el-Mir et Beitima, se sont considérablement intensifiés à la fin du mois d'août. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح، رُصد وقوع انفجارات وعمليات قصف في مناطق مزرعة بيت جِن وبيت جِن ومغر المير وبَيْتيما، وازدادت كثافتها كثيراً في نهاية شهر آب/أغسطس. |
Les opérations terroristes et les explosions se sont multipliées en Syrie dernièrement. La Commission en a évoqué une partie, au cours d'un exposé oral. | UN | لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي. |
Pour la mise en place de mesures préventives générales propres à éviter les accidents et les explosions inutiles, il est essentiel d'instaurer les lois, les règlements ou les directives ayant trait à la manipulation, au transport et au stockage en toute sécurité des munitions. | UN | والشرط الأساسي لوضع تدابير وقائية عامة من أجل منع وقوع الحوادث والانفجارات العرضية هو وضع قوانين ولوائح أو مبادئ توجيهية بشأن مناولة ونقل وتخزين الذخائر بصورة آمنة. |
Il faut se féliciter de la Déclaration finale de la deuxième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité selon laquelle les essais et les explosions d'armes nucléaires constituent une menace sérieuse aux efforts de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويرحب وفده بالإعلان الختامي للمؤتمر الثاني المعني بتيسير بدء نفاذ المعاهدة، الذي أكد أن تجارب وتفجيرات الأسلحة النووية يشكلان تهديدا خطيرا للجهود المبذولة لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
- CD/NTB/WP.233, daté du 31 mars 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Le traité d'interdiction complète des essais et les explosions chimiques de forte puissance'. | UN | - CD/NTB/WP.233 المؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `معاهدة الحظر الشامل للتجارب والتفجيرات الكيميائية الكبيرة`. |
Les essais hydronucléaires, les expérimentations hydrodynamiques et les explosions nucléaires pacifiques appartiennent à cette catégorie. Les effets du confinement inertiel et des expériences de simulation en laboratoire n'ont rien à voir avec cet univers mais méritent d'être examinés du fait de leur éventuelle application à la mise au point de techniques militaires. | UN | وتنتمي التجارب المائية النووية والمائية الدينامية والتفجيرات النووية السلمية إلى هذه الفئة، بيد أن آثار الاحتواء بالقصور الذاتي، وتجارب المحاكاة في المختبرات مختلفة عن هذه التفجيرات، ولو أنها تستحق الاهتمام بسبب إمكانية تطبيقها في استحداث تكنولوجيات عسكرية. |
L'objectif du SSI est d'établir un réseau mondial de 321 stations dans quelque 90 pays, pour aider à détecter, localiser et contribuer à identifier les signaux produits par une explosion nucléaire en utilisant quatre technologies complémentaires, pour distinguer entre les événements naturels et les explosions nucléaires. | UN | 27 - وهدف نظام الرصد الدولي هو إنشاء شبكة عالمية تتألف من 321 محطة في حوالي 90 بلدا للمساعدة على كشف وتحديد العلامات الصادرة عن التفجير النووي، باستخدام 4 تكنولوجيات متكاملة، من أجل التمييز بين الظاهر الطبيعية والتفجيرات النووية. |
6.4 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que les droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 ont été violés car les tribunaux, entre autres choses, n'ont pas dûment pris en considération les incohérences dans les dépositions des témoins et n'ont pas démontré qu'il y avait un lien entre la saisie d'explosifs au Kazakhstan et les explosions qui avaient eu lieu au Kirghizistan. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت نظراً لأن المحاكم لم تقيم بشكل سليم أوجه التناقض بين شهادات الشهود ولم تثبت أن هناك صلة بين المتفجرات المصادرة في كازاخستان والتفجيرات التي حدثت في قيرغيزستان. |
- CD/NTB/WP.167, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé " Traité d'interdiction complète des essais : article sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les explosions nucléaires pacifiques " . | UN | - CD/NTB/WP.167، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها " المادة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية والتفجيرات النووية السلمية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب " . |
- CD/NTB/WP.167, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé'Traité d'interdiction complète des essais : article sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les explosions nucléaires pacifiques'. | UN | - CD/NTB/WP.167، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها ' المادة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية والتفجيرات النووية السلمية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' . |
- CD/NTB/WP.167, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé'Traité d'interdiction complète des essais : article sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les explosions nucléaires pacifiques'. | UN | - CD/NTB/WP.167، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها ' المادة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية والتفجيرات النووية السلمية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' . |
- CD/NTB/WP.233, daté du 31 mars 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé " Le traité d'interdiction complète des essais et les explosions chimiques de forte puissance " . | UN | - CD/NTB/WP.233، المؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، المعنونة " معاهدة الحظر الشامل للتجارب والتفجيرات الكيميائية الكبيرة " . |
a) Les explosions accidentelles et les explosions résultant d'actes de guerre : Les explosions de cette catégorie ne sont pas du tout fréquentes et il est évident que, vu les circonstances dans lesquelles se produisent ces explosions, tout préavis serait impossible. | UN | )أ( الانفجارات العرضية والتفجيرات التي تحصل نتيجة أعمال حربية: إن التفجيرات التي تندرج في هذه الفئة ليست شائعة على اﻹطلاق، ويوحي المنطق السليم بأن الظروف من شأنها أن تحول دون أي إخطار مسبق. |
c) On soupçonne que, après l'incendie et les explosions ayant ravagé un dépôt militaire à Paraćin, le 19 octobre 2006, une zone d'environ 2 500 000 mètres carrés a été polluée par divers types de munitions non explosées; | UN | (ج) يُشتبه في أن منطقة تصل مساحتها إلى 000 500 2 متر مربع تقريباً تلوثت بأنواع مختلفة من الذخائر غير المنفجرة. بعد اندلاع نيران وقوع انفجارات في مستودع عسكري في براسين في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
Les opérations terroristes et les explosions ont augmenté en nombre en Syrie, dernièrement. | UN | لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سورية مؤخرا، وعرضت اللجنة جزءا منها في تحديثها الشفهي Oral update. |
272. Au total, 592 districts sont touchés par les mines et les explosions. | UN | 272- ويبلغ عدد المناطق المتأثرة بالألغام والانفجارات 592 منطقة. |
Les États ont estimé que la mise en place de procédures adéquates de gestion des stocks pendant le cycle de vie des stocks contribuerait sensiblement à la réduction des risques liés à la sécurité, tels que le détournement et les explosions accidentelles d'entrepôts. | UN | ٨ - وأشارت الدول إلى أن وضع إجراءات كافية ومناسبة لإدارة المخزونات طوال دورة حياتها من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من المخاطر الأمنية من قبيل تحويل الوجهة والانفجارات العرضية في المستودعات. |
Le cadre juridique existant, qui interdit uniquement le déploiement d'armes de destruction massive, les bases nucléaires et les explosions nucléaires expérimentales dans l'espace, apparaît insuffisant et doit être modifié. | UN | والإطار القانوني المعمول به اليوم الذي لا يحظر إلا انتشار أسلحة الدمار الشامل، والقواعد العسكرية وتفجيرات التجارب النووية، غير كاف، فيما يبدو، ويتطلب التعديل. |