Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit. | UN | وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير. |
II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles | UN | ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي |
Par l'entremise du Comité intergouvernemental, l'OMPI examine dans quelle mesure les mécanismes existants de la propriété intellectuelle peuvent servir à protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. | UN | ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر. |
Fort de cela, l'étude emploie l'expression < < savoir autochtone > > pour décrire tout le champ des savoirs traditionnels, ceux associés aux ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles des peuples autochtones et de leurs communautés. | UN | وإذ تأخذ الدراسة ذلك في الاعتبار، تستخدم مصطلح " معارف الشعوب الأصلية " لوصف كامل مجال المعارف التقليدية، والمعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الوراثية، والتعبيرات الثقافية التقليدية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
:: Opuscules sur la propriété intellectuelle et les expressions culturelles traditionnelles ou le folklore et sur la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels; | UN | :: كتيبات عن الملكية الفكرية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية/الفولكلور، وعن الملكية الفكرية والمعارف التقليدية؛ |
L'Australie protège le patrimoine culturel, le savoir traditionnel et les expressions culturelles traditionnelles des autochtones dès lors que cela est conforme à sa législation nationale et au droit international sur la propriété intellectuelle. | UN | فأستراليا توفر الحماية للتراث الثقافي للشعوب الأصلية ولمعارفها التقليدية وأشكال تعبيرها الثقافية التقليدية لمستوى يتماشى مع قانون حقوق الملكية الفكرية الأسترالي والدولي. |
Cette conception de la protection pourrait reconnaître, entre autres, l'intérêt collectif pour les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles caractéristiques d'une identité culturelle distincte. | UN | ويمكن لنهج الحماية هذا أن يعترف، في جملة أمور، بالاهتمامات الجماعية بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية التي تشكل خصائص تميز هوية ثقافية معيّنة عن غيرها. |
Il faut encore déterminer si ces négociations aboutiront à l'adoption de trois instruments distincts ou s'il n'y aura qu'un seul instrument portant à la fois sur les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | فلم يتقرر بعد ما إن كانت المفاوضات ستؤدي إلى وضع ثلاثة صكوك منفصلة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، أو سيكون هناك صك واحد يتناول جميع هذه المجالات الثلاثة. |
L'Organisation traite du rôle des principes de la propriété intellectuelle s'agissant de protéger le savoir et les expressions culturelles et de partager les bénéfices générés par leur commercialisation. | UN | وتُعنى المنظمة بدور مبادئ الملكية الفكرية في حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي وفي إدرار الأرباح المشتركة المتأتية من تسويقها. |
L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Dans ses travaux sur la propriété intellectuelle, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles, l'OMPI fait souvent référence à ce consentement, dont l'un des volets, à savoir les droits exclusifs, relève déjà des droits de propriété intellectuelle, et en constitue la forme la plus usuelle. | UN | وكثيرا ما يناقش هذا المبدأ فيما تضطلع به المنظمة من أعمال بشأن الملكية الفردية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. وهناك جانب من جوانب مبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة يشكل بالفعل جزءا من الحقوق الحالية للملكية الفكرية، وذلك في شكل الحقوق الحصرية الذي يمثل أكثر أشكال حق الملكية الفكرية شيوعا. |
c) Créer une catégorie distincte de droits concernant les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles en tant que tels, au moyen de systèmes de propriété intellectuelle sui generis spécifiques. | UN | (ج) إيجاد فئة متميزة من الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي، وذلك من خلال أنظمة فريدة للملكية الفكرية تُصمم لهذا الأمر تحديدا. |
L'UNESCO apporte son concours aux États pour sauvegarder leur précieux patrimoine, par exemple au Mali, où ce patrimoine et les expressions culturelles ont été délibérément attaqués, des mausolées et des tombes saccagés et détruits et plus de 4 200 manuscrits brûlés. | UN | وتقدم اليونسكو المساعدة للحكومات من أجل الحفاظ على تراثها الهام، على سبيل المثال في مالي حيث ألحقت أضرار متعمدة بالتراث وأشكال التعبير الثقافي في الشمال، وحيث دمرت الأضرحة والقبور، وأحرق أكثر من 200 4 من المخطوطات. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour protéger les connaissances traditionnelles et les expressions culturelles, en tenant compte de son Observation générale no 21 (2009) sur le droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي آخذة بعين الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 21(2009) بشأن حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية. |
Comme indiqué dans le document technique sur les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement, établi par le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones, les systèmes de savoir et les expressions culturelles des peuples autochtones présentent un intérêt considérable pour les peuples eux-mêmes et pour le monde entier. | UN | 22 - وفقا لما ورد في ورقة الموقف التقنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فإن لنظم المعارف والتعبيرات الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية قيمة عظيمة بالنسبة لهذه الشعوب نفسها وبالنسبة للعالم أجمع. |
b) L'intégration attentive dans ces programmes de la profondeur culturelle du racisme et de la discrimination qui se manifestent par une intolérance croissante, politique et intellectuelle, contre les signes, les symboles et les expressions culturelles ou religieuses de communautés, groupes ou personnes; | UN | (ب) الإدماج الفطن في هذه البرامج للعمق الثقافي للعنصرية والتمييز الذي يتضح في شكل تعصب سياسي وثقافي متزايد ضد السمات والرموز والتعبيرات الثقافية والدينية للمجتمعات أو الجماعات أو الأشخاص؛ |
Ce comité intergouvernemental a pour mandat d'examiner les questions de propriété intellectuelle soulevées par l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, la protection des savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles ou expressions du folklore, en s'intéressant plus particulièrement aux dimensions internationales de ces questions. | UN | 30 - وأضاف أن ولاية اللجنة الحكومية الدولية هي مناقشة مسائل الملكية الفكرية الناتجة عن إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتشاطر المنافع وحماية المعارف والتعبيرات الثقافية التقليدية، أو تعبيرات الفنون الشعبية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالأبعاد الدولية لتلك المسائل. |
De même, l'enregistrement préalable ou la constitution de dossiers concernant les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles ne sont pas une condition essentielle pour en assurer la protection. | UN | وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية. |
:: Études de cas sur la propriété intellectuelle et les expressions culturelles traditionnelles par Terri Janke (Australie); | UN | :: دراسات حالة عن الملكية الفكرية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية، مقدمة من تيري جانكي (أستراليا)؛ |
La prise en compte de ces soucis et de ces perspectives, tout en préservant, promouvant et protégeant les savoirs et les expressions culturelles traditionnels des communautés autochtones, aura donc un effet direct sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكون لإيلاء الاهتمام الواجب بشواغل ومنظورات الشعوب الأصلية، في الوقت الذي يجري فيه الحفاظ على المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية لمجتمعاتها، وتعزيزها واحترامها، أثر مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le patrimoine immatériel et les expressions culturelles des peuples autochtones sont menacés car le rôle important que jouent les peuples autochtones dans la production, la sauvegarde, l'entretien et la recréation du patrimoine culturel immatériel n'est ni reconnu ni suffisamment pris en compte et valorisé dans les politiques qui cherchent l'avènement d'un avenir durable. | UN | 57 - إن التراث غير المادي للشعوب الأصلية وأشكال تعبيرها الثقافية في خطر بسبب عدم الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه الشعوب الأصلية في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وصونه والحفاظ عليه وإحيائه ولأن ذلك الدور لا يحظى بقدر كاف من الاعتبار والتقدير في السياسات التي تمهد الطريق أمام مستقبل مستدام. |