Elle a ajouté que la prévention de la violence contre les femmes supposait que les conditions dans lesquelles la violence s'exerçait et les facteurs qui la favorisaient soient bien compris. | UN | وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف. |
Le préambule du projet de résolution reconnaît l'ampleur du problème et les facteurs qui y contribuent. | UN | تقر فقرات ديباجة مشروع القرار بمدى المشكلة والعوامل التي تُسهم فيها. |
i) Les éventuels problèmes rencontrés par la Partie pour remplir ses engagements et les facteurs qui influent sur leur exécution, qui ont été mis en évidence pendant l'examen; | UN | `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض؛ |
:: Réalisation d'une étude afin de déterminer les raisons de la violence contre les femmes et les facteurs qui font obstacle à sa prévention; | UN | :: إجراء دراسة لتحديد الأسباب المؤدية إلى العنف ضد المرأة والعوامل التي تخلق عقبات تعرقل منعه؛ |
On trouvera dans l’additif au présent rapport des renseignements détaillés sur l’exécution des produits par chapitre du budget-programme et les facteurs qui l’ont influencée. | UN | وتتضمن إضافة هذا التقرير عرضا أكثر تفصيلا للتنفيذ والعوامل التي شكلته حسب أبواب الميزانية البرنامجية. |
Cette catégorisation est nécessaire si l'on veut mieux faire apparaître les rapports qui existent entre les résultats socio-économiques d'un pays et les facteurs qui les conditionnent. | UN | وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها. |
Cette catégorisation est nécessaire si l'on veut mieux faire apparaître les rapports qu'il y a entre les résultats socio-économiques d'un pays et les facteurs qui les conditionnent. | UN | وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها. |
Il lutte donc contre les inégalités et les facteurs qui empêchent ces groupes de s’intégrer à la société. | UN | ومن ثم فإن مجموعة ريو تعارض جميع أوجه عدم المساواة والعوامل التي تحول دون اندماج هذه الفئات في المجتمع. |
Leurs manifestations et les facteurs qui exposent les enfants au risque ont considérablement changé en raison des faits nouveaux qui ont marqué l'environnement mondial. | UN | وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية. |
Il se réjouit à la perspective du dialogue qui va s'instaurer avec le Conseil d'administration sur les résultats de l'évaluation des résultats du PNUD et les facteurs qui ont des incidences sur ses résultats. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار غير رسمي مع المجلس التنفيذي بشأن نتائج تقييم أداء البرنامج الإنمائي والعوامل التي تؤثر على أدائه. |
Il se réjouit à la perspective du dialogue qui va s'instaurer avec le Conseil d'administration sur les résultats de l'évaluation des résultats du PNUD et les facteurs qui ont des incidences sur ses résultats. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار غير رسمي مع المجلس التنفيذي بشأن نتائج تقييم أداء البرنامج الإنمائي والعوامل التي تؤثر على أدائه. |
À cet égard, l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies en matière de lutte contre le racisme et la discrimination raciale devrait être évaluée pour déterminer les succès remportés dans ce domaine et les facteurs qui ont contrecarré l'action de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم العمل الذي أنجزته منظمة الأمم المتحدة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري من أجل معرفة النجاح الذي تحقق في هذا الميدان والعوامل التي أعاقت عمل المنظمة. |
L’étude du comportement et des attitudes des personnes, de la famille et de la communauté visant à déterminer ce qui motive la pratique des mutilations sexuelles et les facteurs qui l’influencent. | UN | دراسة سلوك ومواقف اﻷشخاص واﻷسرة والمجتمع بهدف تحديد الدوافع الباعثة على ممارسة عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والعوامل التي تؤثر عليها. |
Il importe de comprendre les tendances et les facteurs qui les gouvernent pour rencontrer de plus larges succès et prévenir tout retour en arrière. | UN | ومن الأهمية بمكان فهم الاتجاهات والعوامل التي تؤثر فيها لكي يمكن المساعدة على تحقيق مزيد من النجاح العريض القاعدة وتجنب أي تراجع محتمل في سير تلك الاتجاهات. |
Ils étudieront les situations, les environnements, les processus et les facteurs qui aboutissent à la violence et aux atrocités, notamment les carences qui compromettent la bonne gouvernance, l'état de droit ou le respect des droits de l'homme. | UN | وسينظرون في الحالات والبيئات والعمليات والعوامل التي تؤدي إلى العنف وارتكاب الجرائم الفظيعة، بما في ذلك أوجه القصور في الحكم الرشيد أو في سيادة القانون، أو في احترام حقوق الإنسان. |
Ainsi, son premier travail est de constater in situ les situations et les facteurs qui entraînent un risque de torture ou de mauvais traitement et de déterminer les mesures concrètes nécessaires pour les prévenir. | UN | وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات. |
Ainsi, son premier travail est de constater in situ les situations et les facteurs qui entraînent un risque de torture ou de mauvais traitement et de déterminer les mesures concrètes nécessaires pour les prévenir. | UN | وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات. |
Dans son exposé, il a fait la distinction entre les facteurs qui assuraient la concurrence lors de l'attribution d'une concession, tels que la transparence du processus d'attribution, et les facteurs qui devaient être pris en compte après l'attribution de la concession. | UN | وقد ميز في مداخلته بين العوامل التي تكفل المنافسة أثناء منح الامتيازات، مثل شفافية عملية الإسناد، والعوامل التي يتعين أخذها في الحسبان بعد منح الامتياز. |
L'étude a examiné le rôle du père dans le processus de développement des familles et est parvenue à des conclusions intéressantes quant aux préconceptions fondamentales de la paternité et les facteurs qui l'influencent. | UN | وتبحث الدراسة دور الآباء في عملية تطور الأسرة وتتوصل إلى استنتاجات هامة بشأن المفاهيم الأساسية للأبوة والعوامل التي تؤثر فيها. |
La lutte contre la corruption et les facteurs qui l'encouragent, l'incitation à la libre concurrence et la lutte sans merci menée contre les monopoles en matière d'économie constituent les priorités du nouveau Gouvernement albanais pour les années à avenir. | UN | وبالنسبة للاقتصاد، ستكون أولويات الحكومة الألبانية الجديدة في السنوات القادمة، مكافحة الفساد والعوامل التي تشجعه، وتشجيع المنافسة الحرة ومكافحة الاحتكارات بلا هوادة. |