ويكيبيديا

    "et les familles à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسر على
        
    • والأسر المعرضين
        
    • والأسر من
        
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في استثمار ممتلكات كشكل بديل للحصول على السكن.
    Il comporte aussi des activités menées au niveau local pour aider les collectivités et les familles à prodiguer de meilleurs soins aux enfants. UN كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل.
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن.
    Une telle action suppose une manière innovante de travailler avec les enfants, les femmes et les familles à risque ou aux prises avec les crises contemporaines. UN وهذا يستلزم انتهاج طريقة مبتكرة للعمل مع الأطفال والنساء والأسر المعرضين للخطر أو الغارقين في الأزمات المعاصرة.
    Des initiatives destinées à aider les communautés et les familles à être plus actives sont nécessaires pour renforcer les systèmes de circulation et de fourniture des services. UN وإن تعزيز النُّظُم لنقل الخدمات وتسليمها سيشمل مبادرات لتمكين المجتمعات المحلية والأسر من المشاركة المتزايدة.
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Des soins secondaires et tertiaires devraient également être fournis, dans la mesure du possible, des systèmes d'orientation fonctionnels reliant les communautés et les familles à tous les niveaux du système de santé. UN وينبغي أن تتاح الرعاية أيضاً بمستوييها الثاني والثالث، قدر الإمكان، بتوفير نظم إحالة عملية تربط بين المجتمعات المحلية والأسر على جميع أصعدة نظام الصحة.
    Le présent rapport décrit une nouvelle série de stratégies que les bureaux de pays de l'UNICEF mettront en œuvre afin d'aider les gouvernements, les communautés et les familles à atteindre certaines cibles précises qu'englobent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويصف هذا التقرير مجموعة جديدة من الاستراتيجيات التي ستطبقها المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف لمساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية والأسر على تحقيق أهداف محددة ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Sur le long terme, la protection sociale peut aider les individus et les familles à bâtir un capital humain et leur offrir un espoir d'amélioration de leurs moyens de subsistance, remédiant ainsi aux causes sous-jacentes de la pauvreté. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على تكوين رأس المال وعلى تحسين إمكاناتهم المعيشية ومن ثم التصدي للأسباب الكامنة وراء حالة الفقر.
    Sur le long terme, elle aide les personnes et les familles à renforcer leur capital humain ou autre et à mieux pouvoir gagner leur vie, contribuant ainsi à leur autonomie sociale et économique. UN وعلى المدى الطويل، تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري وغير ذلك من الأصول الكفيلة بتحسين فرص سبل المعيشة أمامهم، ومن ثم التمكين لهم اجتماعيا واقتصاديا.
    À long terme, la protection sociale peut aider les personnes et les familles à construire un capital humain et social et à améliorer leurs perspectives d'existence, s'attaquer ainsi à l'une des causes profondes de la pauvreté et libérer le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN ويمكن للحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أن تعين الأفراد والأسر على تكوين الرأسمال البشري والاجتماعي وتحسين مصادر رزقهم في المستقبل، بما يسهم في معالجة بعض من الأسباب الكامنة وراء الفقر وتفجير الطاقة الإنتاجية للقوة العاملة.
    À long terme, la protection sociale peut aider les individus et les familles à bâtir un capital humain et social, et leur offrir l'espoir d'améliorer leurs moyens de subsistance, ce qui permet de remédier à certaines des causes profondes de la pauvreté et de libérer le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN بل إن من شأن الحماية الاجتماعية في الأمد الطويل، أن تساعد الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري والاجتماعي وتحسين آفاق سبلهم لكسب العيش، ومن ثم معالجة بعض الأسباب الكامنة وراء الفقر وإطلاق عنان القدرات الإنتاجية لدى القوة العاملة.
    L'Acte du bien être social de 2004 prévoit des activités interdisciplinaires dans le but d'aider les personnes et les familles à faire face aux crises. UN 7 - وتشمل أحكام قانون الرعاية الاجتماعية لسنة 2004 أنشطة متعددة المناحي، يتمثل الغرض منها في مساعدة الأفراد والأسر على مجابهة الأزمات.
    Le Département a en outre créé 11 unités spécialisées de protection sociale et de protection des enfants pour offrir un guichet unique de services aux victimes, aux familles et aux maltraitants en vue de prévenir la maltraitance des enfants et les violences familiales et d'aider les victimes et les familles à surmonter les traumatismes et à retrouver une vie normale. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الإدارة 11 وحدة متخصصة معنية بتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية وحماية الأطفال بغية تقديم حزمة شاملة منسقة من الخدمات إلى الضحايا والأسر والمعتدين بهدف منع سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي ومساعدة الضحايا والأسر على تجاوز أثر الصدمة واستئناف الحياة العادية.
    124. L'initiative Te Punanga Haumaru a été lancée pour aider les communautés et les familles à créer des environnements sûrs et chaleureux pour l'éducation des enfants et des jeunes (âgés de 0 à 19 ans). UN 124- وأُنشئت مبادرة " Te Punanga Haumaru " لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تهيئة بيئات آمنة وراعية للأطفال والشباب (0-19 عاماً).
    À long terme, la protection sociale peut notamment aider les individus et les familles à créer des ressources humaines et sociales et à améliorer leurs perspectives en matière de moyens de subsistance, ce qui réduit la pauvreté et libère le potentiel productif de la population active. UN 33 - وعلى المدى البعيد، يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء موارد بشرية واجتماعية، في جملة أصول، وتحسين آفاق سبل عيشهم()، ومن ثم الحد من الفقر وتحرير الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة.
    g) À encourager les autorités locales et les familles à élaborer et utiliser des stratégies de développement durable comme instruments essentiels pour orienter les besoins, la prise de décisions et la mise en œuvre du développement durable, et pour promouvoir une intégration équilibrée des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable; UN (ز) تشجيع السلطات المحلية والأسر على تطوير واستخدام استراتيجيات التنمية المستدامة، باعتبارها أدوات أساسية لتوجيه الاحتياجات، واتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة، ولتشجيع التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    Consultant auprès d'institutions gouvernementales et d'ONG pour la mise en œuvre d'approches modernes en matière de services pour les enfants et les familles à risque dans la région de l'Europe centrale et orientale, du Caucase et de l'Asie centrale. UN عمل خبيراً استشارياً لدى مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية بشأن تطبيق مناهج حديثة في دوائر خدمات الأطفال والأسر المعرضين للخطر في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى والقوقاز وآسيا الوسطى.
    39. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Slovaquie d'accroître considérablement les ressources tant humaines que financières en vue de mettre en place une infrastructure efficace de services de santé mentale pour les enfants et les familles à risque. UN 39- وأوصت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا بزيادة الموارد البشرية والمالية المستخدمة لإنشاء هيكل أساسي فعال لخدمات الصحة العقلية لفائدة الأطفال والأسر المعرضين للخطر زيادة كبيرة.
    74. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître fortement les ressources tant humaines que financières en vue de mettre en place une infrastructure efficace de services de santé mentale décentralisés et axés sur la famille pour les enfants et les familles à risque. UN 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد البشرية والمالية المستخدمة لإنشاء هيكل أساسي فعال للخدمات المجتمعية التي تركز على الأسرة في مجال خدمات الصحة النفسية المقدمة للأطفال والأسر المعرضين للخطر زيادة كبيرة.
    L'enseignement de l'économie familiale aide les femmes et les familles à mieux affronter les problèmes de la vie quotidienne et à utiliser les opportunités même lors des crises individuelles, familiales, économiques, naturelles ou politiques. UN ويمكّن تعليم التدبير المنزلي النساء والأسر من التصدي للتحديات اليومية والاستفادة من الفرص، حتى في الأزمات التي يسببها ما يقع للأسر من أحداث أو ما يحدث في مجال الاقتصاد أو الطبيعة أو السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد