À cet égard, il est tenu compte des besoins particuliers de certains groupes tels que les femmes handicapées et les femmes appartenant à des minorités ou à des populations immigrées pour une prise de conscience accrue de la violence et pour sa prévention. | UN | وراعت، في هذا السياق، في التوعية بالعنف، الاحتياجات الخاصّة ببعض الفئات مثل النساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات أو المهاجرات. |
Cette commission a-t-elle été constituée? Si elle ne l'a pas été, quand le sera-t-elle et quand devrait-elle entamer ses travaux? Que fera le Gouvernement pour s'assurer que les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités pourront faire entendre leur voix au sein de cette commission? | UN | فهل شُكِّلت اللجنة؟، وإذا لم تكن اللجنة قد شكّلت، فمتى سيتم تشكيلها ومتى يُتوقع أن تبدأ أعمالها؟ وكيف ستكفل الحكومة أن يكون للنساء الريفيات ونساء الأقليات رأي في اللجنة؟ |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. | UN | فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية. |
La loi relative à la promotion de l'emploi des minorités qui ciblait les hommes et les femmes appartenant à des minorités ethniques (SAMEN) a été abrogée le 31 décembre 2003. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ألغي قانون (تشجيع) عمالة الأقليات، الذي كان يستهدف الرجال والنساء من الأقليات العرقية. |
a) Assurer une formation pour préparer les femmes et les jeunes filles, en particulier celles qui ont des besoins particuliers, les handicapées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, à prendre conscience de leur valeur et à assumer des postes de décision; | UN | )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛ |
Examen des obstacles à l'emploi auxquels font face les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques | UN | دراسة عوائق العمل التي تواجهها النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية |
57. L'Ouzbékistan a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels à propos de la discrimination envers les femmes et les inégalités entre les sexes, notamment celle qui touche les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités. | UN | 57- وذكّرت أوزبكستان بهواجس هيئات المعاهدات إزاء التمييز ضد المرأة وأسباب التفاوت بين الجنسين، ولا سيما بالنسبة إلى المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات. |
Si elle ne l'a pas été, quand le sera-t-elle et quand devrait-elle entamer ses travaux? Que fera le Gouvernement pour s'assurer que les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités pourront faire entendre leur voix au sein de cette commission? | UN | هل شُكِّلت اللجنة؟، وإذا كانت اللجنة لم تُشكَّل متى سيتم تشكيلها ومتى ستبدأ أعمالها حسبما هو متوقع؟ كيف ستكفل الحكومة أن يكون للنساء الريفيات ونساء الأقليات رأي في اللجنة؟ |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. يُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية. |
Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي أن تعمد إلى تحليل التمييز المتعدد الجوانب في جميع أعمالها بحيث يعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات. |
Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي لها أن تضمن إجراء تحليل للتمييز متعدد الجوانب في جميع أعمالها كي تعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات. |
69. Il convient d'encourager et de soutenir les groupes et commissions parlementaires représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités, notamment par le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. | UN | 69- وينبغي أن تحظى المجموعات واللجان البرلمانية التابعة للأقليات ونساء الأقليات على حد سواء بالتشجيع والدعم، بوسائل منها تبادل الخبرات وبناء القدرات. |
Les filles et les femmes appartenant à des minorités, qui sont dans des situations difficiles, sont souvent forcées de trouver des moyens de survie en dehors de leur communauté et de leur foyer, et elles peuvent être facilement victimes de la traite, de l'exploitation et de la migration illégale à l'intérieur ou à l'extérieur de leur propre pays, ce qui les rend encore plus vulnérables. | UN | وكثيراً ما تجبر بنات ونساء الأقليات اللاتي يعانين ظروفاً صعبة على إيجاد فرص للبقاء خارج مجتمعاتهن ومنازلهن، وقد يقعن بسهولة ضحية الاتجار، والاستغلال والهجرة غير القانونية داخل بلدانهن وخارجها، مما يجعلهن أشد ضعفاً. |
65. Il convient d'encourager et de soutenir les groupes et commissions parlementaires représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités, notamment par le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. | UN | 65- ينبغي أن تحظى المجموعات واللجان البرلمانية التابعة للأقليات ونساء الأقليات على حد سواء، بالتشجيع والدعم بما في ذلك عن طريق تقاسم الخبرات وبناء القدرات. |
Lorsqu'elles sont dans des situations difficiles, les filles et les femmes appartenant à des minorités, sont souvent contraintes de trouver des moyens de survie en dehors de leur communauté et de leur foyer et peuvent alors facilement devenir victimes de la traite, de l'exploitation et de la migration illégale à l'intérieur ou à l'extérieur de leur propre pays, ce qui les rend encore plus vulnérables. | UN | وكثيراً ما تُجبَر بنات ونساء الأقليات اللاتي يعشن ظروفاً صعبة على المصارعة من أجل البقاء على قيد الحياة خارج أقلياتهن وأسرهن، وقد يقعن بسهولة ضحية الاتجار والاستغلال والهجرة غير القانونية داخل بلدانهن وخارجها، مما يجعلهن أشد ضعفاً. |
Le Comité a également accordé un intérêt attentif à la situation des groupes vulnérables de femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités ethniques et autres. | UN | 11 - وقد اهتمت اللجنة أيضا اهتماما كبيرا بحالة المجموعات الضعيفة للنساء، وبخاصة الريفيات والنساء من الأقليات العرقية وغيرها من الأقليات. |
c) Collecter des données ventilées sur la situation des femmes qui font l'objet de discrimination multiple, en particulier les femmes âgées, les femmes handicapées et les femmes appartenant à des minorités, notamment les femmes roms. | UN | (ج) جمع بيانات مفصلة عن حالة النساء اللواتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز ولا سيما النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة والنساء من الأقليات بمن فيهن نساء الروما. |
Le manque d'attention accordée à ces formes multiples de discrimination a contribué aux vastes lacunes constatées dans la réalisation des objectifs du Millénaire en faveur des groupes de femmes et de filles les plus marginalisés, en particulier les femmes autochtones, les femmes rurales, les femmes âgées, les femmes handicapées et les femmes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وقد أسهم عدم إيلاء الاهتمام لهذا التمييز المتعدد الأوجه في وجود ثغرات صارخة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح معظم الفئات المهمشة من النساء والفتيات. ويشمل هذا التمييز ضد المرأة الخبرات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، والمسنات والفتيات، والنساء ذوات الإعاقة، والنساء من الأقليات الجنسية. |
a) Assurer une formation pour préparer les femmes et les jeunes filles, en particulier celles qui ont des besoins particuliers, les handicapées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, à prendre conscience de leur valeur et à assumer des postes de décision; | UN | )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛ |
Si l'on veut freiner la propagation de la maladie, il faut absolument reconnaître l'importance de l'inégalité entre les sexes et de ses manifestations, en particulier pour les jeunes femmes et les femmes appartenant à des minorités, à des groupes autochtones et à d'autres groupes marginalisés. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة لوقف انتشار هذا المرض الاعتراف بأهمية عامل انعدام المساواة بين الجنسين ومظاهره، وخاصة في حالة الشابات، والنساء المنتميات إلى أقليات وإلى جماعات السكان الأصليين والجماعات المهمَّشة. |
e) Entreprendre les recherches voulues pour déterminer en quoi et dans quelle mesure les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables face à la dégradation de l'environnement et aux menaces écologiques y compris, si nécessaire, des recherches et la collecte de données sur certaines catégories de femmes et d'enfants, en particulier les femmes à faible revenu, les femmes autochtones et les femmes appartenant à des minorités. | UN | (ج) ضمان إجراء بحوث كافية لتقييم كيفية ومدى تأثر أو تعرض النساء والأطفال، على وجه الخصوص للتدهور البيئي والمخاطر البيئية، بما في ذلك القيام، حسب الضرورة، بإجراء بحوث وجمع بيانات عن فئات معينة من النساء والأطفال، وبخاصة النساء ذوات الدخل المنخفض ونساء السكان الأصليين والنساء المنتميات إلى الأقليات. |