ويكيبيديا

    "et les femmes elles-mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنساء أنفسهن
        
    Cependant, il est maintenant nécessaire de sensibiliser la population et les femmes aux questions de nutrition concernant les enfants et les femmes elles-mêmes. UN غير أنه أصبح من الضروري الآن توعية السكان والنساء بما يمس الأطفال والنساء أنفسهن من المسائل المتصلة بالتغذية.
    Il s'agit d'informer et de motiver les sections des partis politiques et les femmes elles-mêmes. UN ويتعين تثقيف وحفز فروع الأحزاب السياسية والنساء أنفسهن كما يجب أن تكون الأمثلة التي تُحتذى ظاهرة للجميع.
    Les meilleures armes à cet effet sont l'éducation, l'éradication de la pauvreté et une plus grande sensibilisation de ceux qui sont impliqués, y compris les filles et les femmes elles-mêmes. UN وأفضل سُبل مكافحتها تتمثل في التعليم والقضاء على الفقر وزيادة الوعي لدى الجهات المعنية، بما في ذلك الفتيات والنساء أنفسهن.
    La société, le Gouvernement et les femmes elles-mêmes sont apathiques pour ce qui est de garantir l'intégration des femmes, à titre de partenaires entières et égales aux hommes, dans tous les efforts de développement. UN وهناك موقف واهن من جانب المجتمع والحكومة والنساء أنفسهن فيما يتعلق بضمان إدماج المرأة كشريك كامل للرجل ومساوٍ له في جميع جهود التنمية.
    La plupart des personnes dans la société thaïlandaise, y compris les délinquants au sein de la famille et les femmes elles-mêmes, considèrent ce problème comme une affaire privée. UN ومعظم أفراد المجتمع التايلندي بمن فيهم الجناة ضمن نطاق الأسرة بل والنساء أنفسهن يتعاملون مع المشكلة على أنها أمر يتسم بالخصوصية وعليه لا يتحمس الأطراف الخارجيون للتدخل في الأمر.
    48. La confiance que les sociétés et les femmes elles-mêmes peuvent prêter aux magistrats est essentielle si l'on veut que les tribunaux répondent aux besoins des femmes et protègent leurs droits. UN 48- إن الثقة التي تضعها المجتمعات والنساء أنفسهن في القضاء أمر أساسي إذا أرادت المحاكم بمختلف درجاتها أن تلبّي احتياجات النساء وأن تحمي تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats, les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment informés des dispositions de la Convention ni de ses recommandations générales. UN 15 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن ليسوا ملمين بشكل كاف بأحكام الاتفاقية ولا بالتوصيات العامة للجنة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faire connaître aux administrateurs, fonctionnaires et politiciens ainsi que le grand public et les femmes elles-mêmes, y compris les femmes rurales et les femmes appartenant aux différents groupes ethniques et minoritaires, les mesures prises pour garantir l'égalité des femmes et des hommes de jure et de facto. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإطلاع المسؤولين الإداريين والمسؤولين الحكوميين والسياسيين، فضلا عن الجمهور العام والنساء أنفسهن بمن فيهن النساء الريفيات والنساء من شتى الفئات العرقية وفئات الأقليات، على الخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون والواقع.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats et les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment au fait de ses recommandations générales ni des dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN 219 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ليست معروفة بقدر كاف، بما في ذلك لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats, les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment informés des dispositions de la Convention ni de ses recommandations générales. UN 128 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن ليسوا ملمين بشكل كاف بأحكام الاتفاقية ولا بالتوصيات العامة للجنة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats et les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment au fait de ses recommandations générales ni des dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN 13 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ليست معروفة بقدر كاف، بما في ذلك لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.
    Dans sa présentation orale, la déléguée du Kazakhstan a fait référence au système des quotas; étant donné la nécessité évidente de mesures spécifiques dans ce sens, Mme Myakayaka-Manzini demande quelles mesures sont effectivement envisagées et souhaite savoir si des organisations non gouvernementales et les femmes elles-mêmes prennent part à ce processus. UN وقالت إن ممثلة كازاخستان أشارت في بيانها الشفوي إلى نظام الحصص، وبالنظر إلى الحاجة الواضحة إلى وجود تدابير محددة، فإنها تتساءل عما تم القيام به من تخطيط في هذا الاتجاه، وعما إذا كانت المنظمات غير الحكومية والنساء أنفسهن يشتركن في هذه العملية.
    10. Le Comité relève que la Convention, le Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité ont été traduits en hongrois, mais demeure préoccupé par le fait que les membres des professions juridiques et les femmes elles-mêmes ne connaissent pas bien la Convention. UN 10- مع أن اللجنة تحيط علماً بأنه تمت ترجمة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة إلى اللغة الهنغارية، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن قلة معرفة العاملين في المجال القانوني والنساء أنفسهن بالاتفاقية.
    :: La formation de 200 agents des forces de défense et de sécurité, les journalistes et communicateurs traditionnels, les magistrats et professionnels de la justice, des religieux et leaders d'opinions, les élus locaux et les femmes elles-mêmes sur les contenus de la CEDEF, les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité des Nations Unies; UN :: تدريب 200 فرد من قوات الدفاع والأمن، والصحفيين والإعلاميين التقليديين، والقضاة والخبراء القضائيين، والزعماء الدينيين وقادة الرأي، والمنتخَبين المحليين والنساء أنفسهن بشأن مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقرارات 1325 و 1820 و 1888 و 1889 الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Tout en se félicitant que la Convention soit transposée en droit interne, le Comité est préoccupé par le fait que les magistrats, les responsables de l'application des lois et les femmes elles-mêmes ne connaissent pas encore suffisamment la Convention et son Protocole facultatif. UN 15 - لئن كانت اللجنة ترحب بإدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية، فإن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى الإلمام بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في أوساط القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    Tout en se félicitant du fait que conformément aux articles 3 et 123 de la Constitution, la Convention est intégrée à la législation nationale et prend le pas sur cette législation, le Comité est préoccupé par le fait que les magistrats, les agents chargés de l'application des lois et les femmes elles-mêmes ne connaissent toujours pas bien les possibilités d'application de la Convention dans la prise de décisions sur le plan interne. UN 89 - ورغم ترحيب اللجنة بإدماج الاتفاقية في صلب التشريعات المحلية وبترجيح كفتها على كفة هذه التشريعات، وفقا للمادتين 3 و 123 من الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم اطلاع الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون والنساء أنفسهن حتى الآن على فرص تطبيق الاتفاقية في عملية صنع القرارات المحلية.
    Tout en se félicitant du fait que conformément aux articles 3 et 123 de la Constitution, la Convention est intégrée à la législation nationale et prend le pas sur cette législation, le Comité est préoccupé par le fait que les magistrats, les agents chargés de l'application des lois et les femmes elles-mêmes ne connaissent toujours pas bien les possibilités d'application de la Convention dans la prise de décisions sur le plan interne. UN 89 - ورغم ترحيب اللجنة بإدماج الاتفاقية في صلب التشريعات المحلية وبترجيح كفتها على كفة هذه التشريعات، وفقا للمادتين 3 و 123 من الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم اطلاع الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون والنساء أنفسهن حتى الآن على فرص تطبيق الاتفاقية في عملية صنع القرارات المحلية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention et les modalités de son application effective, de même que les droits fondamentaux des femmes en général, ne sont pas assez connus, notamment parmi le personnel judiciaire, les agents de la force publique et les femmes elles-mêmes. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention et les modalités de son application effective, de même que les droits fondamentaux des femmes en général, ne sont pas assez connus, notamment parmi le personnel judiciaire, les agents de la force publique et les femmes elles-mêmes. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats et les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment au fait de ses recommandations générales ni des dispositions de la Convention. Il est également troublé par le fait que la Convention n'a pas encore été invoquée par des femmes dans les procédures internes ni appliquée par le pouvoir judiciaire. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد