ويكيبيديا

    "et les femmes enceintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنساء الحوامل
        
    • والحوامل
        
    • وللنساء الحوامل
        
    • وللحوامل
        
    • أو النساء الحوامل
        
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    Le paludisme cause encore de nombreux morts en Afrique, surtout chez les enfants vulnérables et les femmes enceintes. UN وما زالت الملاريا تودي بحياة الأفارقة، وخاصة الأطفال الضعفاء والنساء الحوامل.
    De manière générale, l'enfermement concerne aussi bien les parents que les mineurs et les femmes enceintes. UN وبصفة عامة، تطال إجراءات الحبس كلا من الآباء والأمهات وكذلك القصر والنساء الحوامل.
    Les enfants et les femmes enceintes ont droit dans une large mesure au même traitement que les résidents permanents. UN ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون.
    Elle devrait améliorer la qualité des soins médicaux, surtout pour les enfants et les femmes enceintes. UN ومن شأن ذلك أن يرقى بمستوى الرعاية الطبية، لا سيما بالنسبة للأطفال والحوامل.
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    La mission a conclu que les enfants et les femmes enceintes et allaitantes étaient les plus vulnérables face à l'insécurité alimentaire. UN وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي.
    Les effets de la maladie sont particulièrement graves chez les jeunes enfants et les femmes enceintes. UN ويتأثر الأطفال الصغار والنساء الحوامل بشكل كبير.
    Ce constat a conduit à l'élaboration de plans d'apports complémentaires en nourriture et en médicaments pour les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. UN وقد أدى ذلك إلى المبادرة بخطط للأغذية والمكملات الدوائية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    Les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes sont les groupes les plus vulnérables. UN وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بالملاريا الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    De grands progrès ont été accomplis pour faire en sorte que les enfants de moins de 6 ans et les femmes enceintes bénéficient de soins de santé gratuits. UN وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل.
    L'État conduit des activités d'éducation sanitaire, en particulier parmi les groupes à risques, et les femmes enceintes bénéficient d'un suivi médical gratuit. UN وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية.
    Cette stratégie comprend des mesures destinées aux groupes à haut risque tels que les jeunes, les autochtones et les femmes enceintes. UN وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل.
    Le sous programme de santé buccale vise à réduire l’importance de cette maladie chez les réfugiés et en particulier dans les groupes à risque tels que les écoliers et les femmes enceintes. UN ويهدف برنامج صحة الفم الفرعي إلى تخفيض انتشار هذه اﻷمراض فيما بين اللاجئين مع التأكيد بصفة خاصة على الفئات المعرضة للخطر مثل تلاميذ المدارس والنساء الحوامل.
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Une évaluation des éventuelles différences de vulnérabilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Les nourrissons, les enfants non scolarisés ayant entre un et trois ans, les écoliers, et les femmes enceintes ou allaitantes sont les catégories le plus gravement touchées. UN وأكثر الناس تضرراً هم الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وثلاث سنوات، وتلاميذ المدارس، والحوامل والمرضعات.
    Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. UN الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل.
    Plusieurs mesures, dont la distribution gratuite de moustiquaires traitées pour les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes, ont réduit la mortalité. UN وانخفض معدل الوفيات بفضل عدة تدابير منها توفير ناموسياتٍ معالَجة بالمجان للأطفال دون سن الخامسة وللنساء الحوامل.
    Ce programme qui fournit une aide à 2,6 millions de familles, soit 14 millions de personnes, comprend de nombreuses activités, notamment une aide financière sous forme de bourses attribuées aux garçons et aux filles qui sont scolarisés, la priorité étant accordée aux filles et une aide alimentaire pour les jeunes enfants et les femmes enceintes ou qui allaitent. UN ويقدم هذا البرنامج المساعدة إلى 2.6 مليون أسرة، أي 14 مليون نسمة. ونطاق عمله واسع. فهو يشمل تقديم مساعدة مالية على شكل منح مدرسية للفتيان والفتيات الذين يذهبون إلى المدارس، ويعطي الأولوية للبنات؛ ويوفر الغذاء للأولاد الأصغر سنا وللحوامل والمرضعات.
    51. Afin de protéger des groupes vulnérables tels que les mineurs, les personnes ayant des besoins spéciaux, les personnes âgées et les femmes enceintes contre des actes de torture commis par des agents publics, la sanction est aggravée et prévoit l'emprisonnement à vie. UN 51- ولتوفير حماية فعالة لبعض الفئات المستضعفة كالقاصرين وذوي الاحتياجات الخاصة والعجائز والنساء الحوامل من أفعال التعذيب، رفع القانون الحد الأقصى للعقوبة إلى السجن المؤبد مدى الحياة ضد كل موظف رسمي يرتكب التعذيب في حق القاصرين أو الأشخاص المسنين أو النساء الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد