Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. | UN | وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة. |
Prévention de la violence envers les filles et les femmes handicapées | UN | منع العنف ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة |
Les filles et les femmes handicapées subissent des violences à la maison, mais aussi à l'école, dans les internats et dans les centres de services aux handicapés. | UN | ولا يحدث العنف ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المنزل فحسب، بل كذلك في المدارس، وفي المؤسسات السكنية وخدمات الإعاقة. |
Il est également établi que les migrantes et les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la pauvreté. | UN | ومما جاء في الردود أيضا أن المهاجرات وذوات الإعاقة من النساء معرضات بشدة للفقر. |
Il comprend des politiques sociales ciblées en faveur des femmes les plus désavantagées, telles que les mères isolées et les femmes handicapées ou âgées. | UN | وتشمل الخطة سياسات اجتماعية موجهة لفائدة أشد النساء حرمانا، مثل الأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات. |
L'analphabétisme est plus répandu parmi les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | ويرتفع معدل الأمية بين البالغات والمعوقات. |
Le Comité note également le peu d'informations et de données disponibles sur d'autres groupes de femmes défavorisés comme les femmes albanaises, les veuves, les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك محدودية المعلومات والبيانات المتاحة عن الفئات الأخرى من النساء التي تعاني الإجحاف، مثل النساء من أصول ألبانية والأرامل والمسنات والنساء ذوات الإعاقة. |
Le Comité note que des mesures temporaires spéciales ont été prises dans le domaine de l'emploi des femmes, notamment en faveur des catégories de femmes défavorisées telles que les femmes roms et les femmes handicapées. | UN | 18 - تلاحظ اللجنة أن بعض التدابير الخاصة المؤقتة قد اتُخذت في مجال تشغيل النساء، بمن في ذلك الفئات المحرومة من النساء، مثل نساء طائفة الروما والنساء ذوات الإعاقة. |
Un certain nombre d'études ont montré que les femmes autochtones et les femmes handicapées risquaient tout particulièrement de subir des opérations de stérilisation non consenties, dans le cadre de programmes de contrôle démographique souvent inspirés par la doctrine eugénique. | UN | وأظهرت عدة دراسات أن النساء والنساء ذوات الإعاقة من الشعوب الأصلية يتعرضن بوجه خاص لخطر برامج التعقيم القسري كأداة لتحديد النسل، التي تكون غالباً بهدف تحسين النسل. |
Par rapport aux principaux domaines de préoccupation identifiés par la Déclaration et Programme d'action de Beijing, les aspects suivants sont ceux qui concernent le plus les filles et les femmes handicapées en Espagne. | UN | وفي ضوء المجالات الأساسية مثار القلق المحددة في منهاج عمل بيجين، فإن أكثر المسائل صلة بالفتيات والنساء ذوات الإعاقة في إسبانيا هي ما يلي: |
Les filles et les femmes handicapées sont dirigées vers les travaux et l'aide domestiques, plutôt que vers l'éducation qui leur permettrait d'avancer sur la voie de leur autonomie personnelle. | UN | وتُكلف الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بأداء الأعمال المنزلية، وتقديم الرعاية، بدلا من تشجيعهن على الالتحاق بالتعليم الكفيل بتحقيق استقلالهن الشخصي. |
2. Si les filles et les femmes handicapées jouissent de tous les droits et libertés fondamentales de la personne sur la base de l'égalité avec les garçons et les hommes handicapés; | UN | هل تتمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الأولاد والرجال ذوي الإعاقة |
3. Si les filles et les femmes handicapées jouissent de tous les droits et libertés fondamentales de la personne sur la base de l'égalité avec les filles et les femmes non handicapées. | UN | هل تتمتع الفتيات والنساء ذوات الإعاقة بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع سائر الفتيات والنساء اللاتي لا تعانين من إعاقة |
La situation des femmes qui sont victimes de multiples formes de discrimination, comme par exemple les femmes rurales, les travailleuses migrantes et les femmes handicapées, est particulièrement préoccupante. | UN | وتثير القلق بوجه خاص حالة المرأة التي تواجه أشكال متعددة من التمييز، مثل المرأة الريفية والعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة. |
37. Le Comité note que l'on a peu d'information et de données sur les autres catégories de femmes désavantagées que sont, par exemple, les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | 37 - وتلاحظ اللجنة قلة المعلومات والبيانات المتاحة عن الفئات المحرومة الأخرى من النساء مثل المسنات وذوات الإعاقة. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour assurer la collecte et l'analyse périodiques des données permettant de décrire la situation véritable des femmes appartenant aux groupes défavorisés, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإرساء عملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، من أجل الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما المسنات، وذوات الإعاقة. |
D'après des chiffres estimatifs, les fillettes et les femmes handicapées sont quatre fois plus nombreuses que leurs congénères non handicapées à subir des violences sexuelles. | UN | ووفقا للتقديرات، تقع الفتيات والنساء المعوقات ضحايا للعنف الجنسي بمعدل أربعة أضعاف أقرانهن من غير المعوقات. |
Les filles et les femmes handicapées subissent encore plus de discriminations que les hommes handicapés et les femmes non handicapées. | UN | 3 - وتعاني الفتيات والنساء المعوقات من التمييز أكثر مما يعانيه الرجال المعوقون والنساء غير المعوقات. |
Le système des allocations familiales ne couvre que des groupes comme les mères célibataires, les mères de plus d'un enfant et les femmes handicapées. | UN | ولا يغطي نظام استحقاقات الأسر إلا فئات مثل الأمهات العازبات، واللاتي لديهن أكثر من طفل واحد والمعوقات. |
Le Comité est en outre préoccupé par les difficultés que les immigrantes et les femmes handicapées rencontrent au niveau de leur insertion et leur participation au marché du travail. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المهاجرات والمعوقات من حيث اندماجهن في سوق العمل ومشاركتهن فيه. |
Le Comité relève l'efficacité limitée, voire nulle, des mesures visant à combattre les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les femmes roms, les femmes lesbiennes, bisexuelles, transgenres et intersexuées et les femmes handicapées. | UN | وتشير اللجنة إلى الفعالية المحدودة، إن كان ثمة فعالية أصلاً، للتدابير التي من شأنها مواجهة الصور النمطية السلبية ضد نساء الروما والنساء المصابات بالتدرّن الرئوي والنساء المعاقات. |
Le Comité est inquiet au sujet de la participation insuffisante à la vie politique et publique des femmes issues de groupes défavorisés, notamment les femmes roms, les femmes appartenant à d'autres minorités ethniques et les femmes handicapées. | UN | 40 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور مشاركة المرأة من الفئات المحرومة ومنها نساء الروما والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية الأخرى وذوات الإعاقات في الحياة السياسية والعامة. |