ويكيبيديا

    "et les femmes victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنساء ضحايا
        
    • والنساء من ضحايا
        
    Il existe également des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك أيضا أماكن إيواء للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي.
    On a voulu, en séparant ces bureaux des opérations normales de la police, faire valoir le caractère confidentiel de la manière dont on traite les enfants et les femmes victimes de violence. UN والقصد من فصل مكاتب الشؤون الجنسانية والطفل عن عمليات الشرطة العادية هو تعزيز الثقة في عمليات معالجة حالات الأطفال والنساء ضحايا الاعتداءات.
    Il a été procédé aussi à l'élaboration d'outils de sensibilisation des familles sur la prévention de la violence à l'égard des enfants et à la formation des professionnels pour accueillir et prendre en charge les enfants et les femmes victimes de violence. UN وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم.
    Mme Hayashi apprécie les efforts du Gouvernement en vue de réhabiliter les réfugiées et les femmes victimes de traite des êtres humains. UN 30 - السيدة هاياشي: أعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في إعادة تأهيل اللاجئات والنساء ضحايا الاتجار.
    Les mineures et les femmes victimes de la traite ont droit à une protection et une assistance spéciales, adaptées à leur âge et à leurs besoins spécifiques. UN وينتفع القصر والنساء من ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة الخاصتين، وفقا للسن والاحتياجات المعينة.
    Elle dispose également qu'on entend par groupe de personnes rencontrant des difficultés particulières les femmes non qualifiées, les femmes chefs de famille et les femmes victimes de violence familiale. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن مفهوم الجماعة السكانية ذات الصعوبات الخاصة يشمل النساء غير المؤهلات، وربات المنازل والنساء من ضحايا العنف الأسري.
    Au début des années 90, les femmes réfugiées et les femmes victimes de la guerre étaient au centre de l'attention des institutions gouvernementales et des organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي بداية التسعينات، كانت اللاجئات والنساء ضحايا الحرب في مركز اهتمام المؤسسات الحكومية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان للمرأة.
    Un numéro d'appel d'urgence (le 183) est disponible pour les enfants et les femmes victimes de violence. UN وأُنشئ خط هاتفي (183) لمساعدة الأطفال والنساء ضحايا الإيذاء.
    Les consultations ont aussi mis en évidence de nouveaux destinataires possibles: les professionnels des médias, les organisations de la société civile et les jeunes, y compris les mouvements et organisations de jeunesse, ainsi que certains groupes de détenteurs de droits, notamment les personnes handicapées, les minorités et les populations autochtones, et les femmes victimes de violence. UN وسلط المجيبون الضوء على فئات مستهدفة جديدة وهي الإعلاميون ومنظمات المجتمع المدني والشباب، بما يشمل حركات ومنظمات الشباب، وكذا فئات معينة من أصحاب الحقوق، ولا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة، والأقليات والشعوب الأصلية، والنساء ضحايا العنف.
    15. En particulier, ces mesures doivent prévoir l'élimination des obstacles à la jouissance de leurs droits par les hommes et les femmes victimes de disparition forcée, dans des conditions d'égalité. UN 15- ويجب أن تشمل هذه الخطوات، بصورة خاصة، إزالة العقبات التي تعترض المساواة في التمتع بالحقوق بين الرجال والنساء ضحايا الاختفاء القسري.
    c) À faire en sorte que tous les bénéficiaires potentiels de réparations au titre de la guerre, notamment les veuves et les femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit, soient indemnisés de manière adéquate dans les meilleurs délais. UN (ج) كفالة حصول جميع المستفيدين المحتملين من جبر الضرر عن الحرب، وخاصة الأرامل والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، على تعويضات كافية دون مزيد من التأخير.
    13. En partenariat avec les ONG, créer des centres d'accueil pour conseiller et aider les filles et les femmes victimes de la violence, de l'exploitation sexuelle et d'agressions et leur donner les moyens de se prendre en charge en leur donnant les compétences de base nécessaires à la vie quotidienne; UN 13 - توفير مراكز الرعاية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، من أجل إرشاد الفتيات والنساء ضحايا العنف والاستغلال الجنسي وسوء المعاملة وإصلاح أحوالهن، وتمكين الفتيات والنساء من خلال التدريب على مهارات الوظيفة.
    e) De veiller à ce que les enfants et les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à une aide médicale, juridique et psychologique appropriée et bénéficient d'une aide au logement, et d'accroître le nombre de foyers d'accueil, comme il s'est engagé à le faire lors de l'Examen périodique universel de 2009 (A/HRC/11/29, par. 92.21); UN (ﻫ) ضمان تقديم مستوى ملائم من المساعدة الطبية والقانونية والنفسية والسكن للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي، وزيادة عدد دور الإيواء بما يتماشى مع الالتزام الذي تعهّدت به الدولة الطرف في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 (A/HRC/11/29، الفقرة 92-21)؛
    Si elle était néanmoins déclarée recevable, la communication devrait être rejetée sur le fond pour absence de preuve des discriminations alléguées tant envers l'auteur qu'envers les femmes au Canada, respectivement les femmes autochtones, les femmes rurales, les femmes vivant dans la communauté de Rae-Edzo et les femmes victimes de violence domestique. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد خلصت إلى مقبولية البلاغ، كان ينبغي لها أن ترفضه من حيث أسسه الموضوعية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت ادعاءاتها المتعلقة بتعرضها للتمييز ولا مزاعمها المتعلقة بالتمييز ضد المرأة في كندا، بما يشمل نساء السكان الأصليين، والنساء الريفيات، والنساء اللاتي يعشن في المجتمع المحلي في راي إدزو، والنساء ضحايا العنف المنزلي.
    26. Dans un rapport de 2009, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a indiqué que, même si les filles et les femmes victimes de la traite jouissaient d'une certaine protection, la peine de deux ans de prison n'était pas suffisamment dissuasive. UN 26- وذكر تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة لعام 2009 أنه بالرغم من توفير بعض الحماية للفتيات والنساء ضحايا الاتجار، فإن عقوبة السجن لمدة سنتين لا تمثل رادعا كافياً(61).
    d) De prendre d'urgence des mesures visant à abaisser la mortalité maternelle liée aux avortements, notamment en veillant à ce que les dispositions autorisant la pratique de l'avortement dans certains cas, notamment pour les filles et les femmes victimes de viol, soient connues et appliquées par les professionnels de santé, à la demande de l'intéressée, sans qu'une intervention des tribunaux soit nécessaire; UN (د) اتخاذ تدابير عاجلة للحد من وفيات الأمهات المتصلة بالإجهاض، وبالخصوص ضمان أن يكون الحكم الخاص بالإجهاض الذي لا يعاقب عليه القانون، وخاصة في حالة الفتيات والنساء ضحايا الاغتصاب، معروفا لدى العاملين في المهن الطبية ومطبّقا من لدنهم بناء على طلبهم دون تدخل المحاكم؛
    S'agissant de l'appartenance aux divers groupes sociaux, la majorité des personnes ayant répondu ont estimé que les femmes les plus défavorisées étaient d'abord les femmes roms (63,3 %) puis les femmes handicapées (63 %) et les femmes victimes de violences domestiques (61,2 %). UN وفيما يتعلق بالانتماء إلى مختلف الفئات الاجتماعية، يرى أغلب المستطلَعين أن النساء المنتميات إلى طائفة الروما (63.3 في المائة)، والنساء ذوات الإعاقة (63 في المائة) والنساء ضحايا العنف المنزلي (61.2 في المائة)() تمثلن المجموعات الفردية للنساء اللائي تعشن أقل الظروف مواتاة.
    Si l'on veut que les filles et les femmes victimes de viol ou d'agression sexuelle obtiennent réparation pour les crimes qui ont été commis contre elles et que les auteurs ne demeurent pas impunis, il est essentiel que la police réagisse comme il se doit. UN 37 - وتمثل استجابة الشرطة أمرا حاسماً لكفالة حصول الفتيات والنساء من ضحايا الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على الانتصاف من الجرائم التي ارتكبت ضدهن والحيلولة دون إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Certaines mesures de politique générale avaient été prises avec, par exemple, l'adoption de lignes directrices pour le traitement différencié entre les jeunes garçons et les jeunes filles au cours des enquêtes, d'autres étant plus concrètes, comme la création de foyers séparés pour les hommes et les femmes victimes de violence familiale et de centres de crise pour les femmes. UN وقد اُتخذت بعض التدابير على المستوى السياساتي مثل وضع مبادئ توجيهية للتعامل بطريقة مختلفة أثناء التحقيق مع الصبية والبنات من الشباب، في حين أن تدابير أخرى كانت ملموسة بدرجة أكبر مثل إنشاء مآوي منفصلة للرجال والنساء من ضحايا العنف المنـزلي، ومراكز أزمات للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد