Cette disposition est particulièrement pertinente car, s'agissant de la santé, les femmes et les filles migrantes sont confrontées à des difficultés spécifiques. | UN | وتتسم هذه المادة بصفة خاصة بوجاهتها إذ تواجه النساء والفتيات المهاجرات تحديات معينة في ميدان الصحة. |
Sommes conscients de la nécessité de mener des politiques nationales et régionales de migration tenant compte de la problématique hommes-femmes, étant donné que les femmes et les filles migrantes sont particulièrement vulnérables; | UN | ونحن ندرك الحاجة لتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية في مجال الهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك في ضوء حالة الضعف الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات المهاجرات. |
Par ailleurs, les femmes et les filles migrantes doivent prendre part à l'élaboration des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | ولا بد أن تشارك النساء والفتيات المهاجرات في صياغة السياسات والبرامج التي تمسسهّن. |
Les transferts de fonds en faveur des familles réalisés par les femmes et les filles migrantes ont contribué à élever le niveau de vie de leurs familles, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتساعد التحويلات المالية التي ترسلها النساء والفتيات المهاجرات إلى عوائلهن في رفع مستوى معيشة هذه العوائل، وخاصة في المناطق الريفية. |
Les femmes et les filles migrantes sont souvent confrontées à des problèmes de grossesse et de santé gynécologique plus compliqués que les femmes du pays d'accueil. | UN | وغالباً ما تعاني النساء والفتيات المهاجرات كذلك من مشاكل صحية مختلفة ذات صلة بالحمل والأمراض النسائية وتكون أكثر تعقيداً مقارنة بسكان البلد المضيف. |
Les femmes et les filles migrantes sont particulièrement vulnérables à la violence, y compris l'exploitation, la maltraitance et les arrestations et détentions arbitraires pendant leur voyage et à leur arrivée. | UN | وتتعرض النساء والفتيات المهاجرات تعرضا خاصا للعنف، بما في ذلك الاستغلال، والإيذاء، والقبض والاحتجاز التعسفيين خلال رحلتهن ولدى وصولهن. |
Les femmes et les filles migrantes sont particulièrement vulnérables face à la traite des êtres humains. Elles sont trompées par des rabatteurs sans scrupules qui promettent un travail à leur victime innocente pour la plupart du temps la rendre prisonnière d'une vie faite d'exploitation sexuelle. | UN | وتكون النساء والفتيات المهاجرات غير منيعات بوجه خاص أمام الاتجار بالبشر، حيث يخدعهن مستقدمو التوظيف عديمو الضمير ويقدمون لهن وعودا بأشكال مختلفة للعمل، ليقوموا بعد ذلك بإيقاع الكثير من هؤلاء الغافلات في حياة قوامها الاستغلال الجنسي. |
À la fin du seizième alinéa du préambule, il faut ajouter < < et qu'elle touche souvent davantage les femmes et les filles migrantes > > . | UN | وفي نهاية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة، تضاف عبارة " ولا تزال آخذة في الازدياد بالنسبة إلى النساء والفتيات المهاجرات " . |
c) De faire en sorte que toutes les femmes et les filles migrantes aient accès à un coût abordable au système de soins de santé et d'envisager de modifier la législation restreignant l'accès aux soins de santé sur la base de la résidence légale; et | UN | (ج) ضمان استفادة النساء والفتيات المهاجرات من نظام الرعاية الصحية بتكلفة ميسورة، والنظر في تعديل التشريعات التي تجعل الإقامة القانونية شرطاً للاستفادة من الرعاية الصحية؛ |
31. Les femmes et les filles migrantes sont souvent confrontées à des problèmes de grossesse et de santé gynécologique plus compliqués que pour les populations d'accueil. | UN | 31- وغالباً ما تعاني النساء والفتيات المهاجرات أيضاً من مشاكل صحية مختلفة تتصل بالحمل والأمراض النسائية وتكون أكثر تعقيداً مقارنة بسكان البلد المضيف(). |