ويكيبيديا

    "et les filles qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفتيات اللاتي
        
    • والفتيات اللائي
        
    • والفتيات اللواتي
        
    • والبنات اللائي
        
    • والفتيات ممن
        
    Les femmes et les filles qui vivent dans les rues ou dans des camps de déplacés ouverts à tous et non protégés, notamment à Bossaso, Galkayo, Hargeisa et le long du corridor d'Afgooye, sont particulièrement exposées. UN ويتألف معظم المعرضين للخطر من النساء والفتيات اللاتي تعشن في الشوارع وفي مستوطنات المشردين داخليا غير المحمية المقامة في العراء، مثل المستوطنات الموجودة في بوساسو وغالكايو هارغيزا وبطول ممر أفجويي.
    Les femmes et les filles qui ont dû quitter leur foyer et les structures de protection communautaires sont en règle générale extrêmement vulnérables. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يغادرن ديارهن وهياكل الحماية في مجتمعاتهن المحلية تعرضاً شديداً للاعتداء.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    et les filles qui me font pas le thé revoient jamais le bout de ma bite. Open Subtitles والفتيات اللواتي يرفضن إعداد الشاي لي لن أسمح لهن برؤية عضوي مرة أخرى،
    Les femmes et les filles qui sont victimes d'attaques violentes et délibérées peuvent vivre plusieurs années avec les suites d'une infection et d'un handicap, affectant sensiblement leur capacité à vivre en tant que citoyennes productives. UN وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن.
    c) De veiller à ce que les femmes et les filles qui souffrent de complications découlant d'un avortement non médicalisé aient accès à des établissements sanitaires; UN (ج) ضمان إتاحة المرافق الصحية للنساء والبنات اللائي يعانين من تعقيدات بسبب عمليات الإجهاض غير المأمون؛
    Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    Il s'étonne que les femmes et les filles qui se prostituent puissent être traitées comme des délinquants alors que leurs clients ne sont pas inquiétés. UN وكذلك يساور اللجنة القلق إزاء تجريم النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء بينما لا يجري التصدّي للمسألة من جانب الطلب.
    On considère maintenant comme victimes, et non plus comme délinquantes, les femmes et les filles qui font l'objet de cette traite. UN ويتم الآن النظر إلى النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن على أنهن ضحايا لا مجرمات.
    Les femmes et les filles qui ont subi des mutilations peuvent être traitées dans l'une des 10 cliniques spécialisées du Service national de santé. UN ويوجد ما لا يقل عن عشر عيادات متخصصة في ختان الإناث تعالج النساء والفتيات اللاتي أجريت لهن عملية الختان.
    On a vu que les femmes et les filles qui ont accès à l'éducation sont mieux préparées à faire face à la violence. UN وقد اتضح أن النساء والفتيات اللاتي يحصلن على التعليم يكن مجهزات على نحو أفضل للاستجابة للعنف.
    Il faudrait recruter davantage de femmes parmi les membres de la police. C'est un aspect crucial dès lors où les femmes et les filles qui sont victimes de violence ont des besoins très spécifiques auxquels il faut répondre. UN وينبغي تعيين مزيد من النساء في الشرطة؛ وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا العنف احتياجات محددة للغاية يجب الوفاء بها.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    La Commission sud-africaine des droits de l'homme a souligné que les femmes et les filles qui travaillent ou vivent dans des fermes sont extrêmement exposées à la violence, notamment la violence sexuelle, et à la discrimination. UN وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن النساء والفتيات اللائي يعملن في المزارع أو يعشن عليها معرضات بشكل حاد للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتمييز.
    Les femmes et les filles qui sont victimes de la violence sexiste, notamment les actes de violence perpétrés par un partenaire intime, sont particulièrement exposées au risque d'être infectées par le VIH. UN إذ تواجه النساء والفتيات اللائي تعرضن لعنف جنساني، لا سيما عنف العشير، درجة من درجات خطر اكتساب ذلك الفيروس أشد مما يتعرض لها الغير.
    Mme Gaim a rappelé que l'inégalité affectait surtout les femmes et les filles qui n'avaient pas accès à des activités rémunératrices, à l'éducation ou à des soins de santé. UN وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة.
    Elle est aussi en augmentation chez les femmes et les filles qui vivent en dehors de leur pays d'origine, en raison de l'essor des migrations. UN وهي آخذة في الازدياد بين النساء والفتيات اللواتي يعشن خارج بلدانهن الأصلية، نظرا إلى ارتفاع معدلات الهجرة.
    :: Mise en place de centres d'accueil pour les femmes et les filles qui courent un risque de mariage forcé ou qui ont échappé à un mariage forcé; UN :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛
    5. Souligne que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les femmes et les filles qui sont exposées à la violence et engage à cet égard les États: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    5. Souligne que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les femmes et les filles qui sont exposées à la violence et engage à cet égard les États: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    Dans de nombreux pays, les femmes et les filles qui sont victimes de coercition et livrées à la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle sont également incarcérées pour des faits de prostitution. UN 12 - وتُلقَى أيضاً النساء والفتيات ممن يُحفَظن قسراً ويصبحن ضحايا الاتجار بالجنس، في السجون في بلدان عديدة بسبب جرائم مثل الدعارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد