Les acquisitions transfrontières et les flux d'investissements étrangers directs ne permettent que des comparaisons générales. | UN | ولا يمكن إلا اجراء مقارنات عامة بين عمليات الشراء عبر الحدود وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux | UN | مذكّرة من الأمانة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات |
Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات |
Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
Combattre la corruption et les flux illicites | UN | محاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
On voit ainsi que les activités de collaboration et les flux de connaissances sont de plus en plus complexes et prennent la forme aujourd'hui de réseaux de systèmes de connaissances. | UN | ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة. |
Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. | UN | وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة. |
Avec nos collègues de l'ANASE, nous agissons également contre la criminalité transnationale et les flux d'armes illégales. | UN | ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية. |
∙ Aider à accroître la transparence du marché et les flux d'informations pour rendre les investissements plus rationnels; | UN | :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات التي تحسّن من ترشيد الاستثمارات؛ |
Lignes directrices régissant la protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel Adoptées | UN | المبادئ التوجيهية العامة التي تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود |
La stratégie bulgare en matière d'environnement a pour objectif de minimiser la consommation d'énergie et les flux de polluants et de déchets. | UN | وتهدف الاستراتيجية البيئية لبلغاريا إلى تخفيض استهلاك الطاقة وتدفقات الملوثات والنفايات إلى أقل حد ممكن. |
Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. | UN | وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة. |
D'évaluer la performance, la situation financière et les flux de trésorerie de l'entité; et | UN | تقييم الأداء، والمركز المالي، والتدفقات النقدية للكيان؛ |
Pendant la quarantaine d'années écoulées depuis, la libéralisation des comptes de capital et les flux financiers qu'elle avait déclenchés avaient porté préjudice aux pays en développement. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى أربعة عقود تقريباً، أدى تحرير حسابات رأس المال والتدفقات المالية الناشئة عن هذا التحرير إلى إحداث أضرار بالبلدان النامية. |
Les gouvernements devaient faire preuve de la plus grande rigueur en matière de définition des responsabilités et de transparence et continuer de lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومات أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
D'évaluer la performance, la situation financière et les flux de trésorerie de l'entité; et | UN | تقييم الأداء، والمركز المالي، والتدفقات النقدية للكيان؛ |
Les gouvernements doivent maintenir les normes les plus strictes de responsabilité et de transparence et continuer à lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
Des pressions ont été exercées sur les pays pour qu'ils libéralisent le commerce, l'investissement et les flux financiers. | UN | لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية. |
Les distances s'estompent, les communications et les flux d'information se déplacent en temps réel. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
L’appui ainsi apporté aux efforts déployés au niveau régional a permis d’adapter les stratégies et les flux d’information aux besoins des collectivités. | UN | وقد نجحت الجهود اﻹقليمية بتأييد مختلف المعنيين باﻷمر في تنسيق الحاجات الجماعية، والاستراتيجيات، وتدفق المعلومات. |
Nous regrettons profondément la participation d'un large éventail de protagonistes et les flux massifs et illicites d'armes dans toute la région. | UN | ونحن نأسف أيما أسف لتــورط عدد كبير مــن الأطراف في الصراع والتدفق الضخم وغير المشروع لﻷسلحــة في المنطقة بأسرها. |
Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات وأشكاله وتدفقاته |
27. La mise en place d'un système de gestion des connaissances destiné à favoriser le rapprochement de l'offre et de la demande de financement et à constituer une source d'informations sur les ressources disponibles et les flux financiers est une des principales attributions du Mécanisme mondial. | UN | 27- تتمثل إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية في تطوير نظام لإدارة المعارف دعماً للمطابقة ما بين العرض والطلب على التمويل، وكمصدر للمعلومات المتعلقة بالتدفقات المتاحة من الموارد والأموال. |
Dans la pratique, cela a abouti à privilégier les mesures de lutte contre la corruption et l'assouplissement de la réglementation des activités commerciales, et les flux multilatéraux de prêts et d'aides ont été assortis de conditions en matière de gouvernance. | UN | وتجسّد ذلك، في الممارسة العملية، في التشديد على تدابير مكافحة الفساد وضعف اللوائح المنظمة لنشاط الأعمال، وتم ربط ذلك بمشروطيات الحوكمة المرتبطة بتقديم القروض المتعددة الأطراف وبتدفقات المعونة. |
Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Les dimensions transnationales des conflits, notamment le mouvement transfrontières d'armes, de combattants et les flux illicites de ressources financières et naturelles, rendent essentiel un engagement régional à l'appui de la stabilité postconflictuelle. | UN | ومما يجعل من الأهمية بمكان أن تكون هناك مشاركة إقليمية دعماً لتحقيق الاستقرار في فترة ما بعد انتهاء النزاع، أن العديد من النزاعات تنطوي على أبعاد تتعدى الحدود الوطنية وتتمثل في حركة انتقال الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود، وفي التدفقات غير المشروعة للموارد المالية والطبيعية. |