ويكيبيديا

    "et les forces d'occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقوات الاحتلال
        
    La présente session extraordinaire reprend ses travaux pour examiner la situation dans les territoires palestiniens occupés, où les affrontements entre les Palestiniens et les forces d'occupation israéliennes sont arrivés à leur paroxysme, et ont fait plus de 100 martyrs parmi les Palestiniens, dont un grand nombre d'enfants. UN تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها.
    À la suite d’un affrontement violent entre les détenus et les forces d’occupation israéliennes dans la cour du centre de détention, les cinq détenus dont les noms suivent ont été transportés à l’hôpital de Marjayoun : Mustafa Touba, Riyadh Kalakch, Hussein Aqil, Ali Ghazi Safir et Suleiman Ramadhan. UN وقد نشبت مواجهة دامية في ساحة المعتقل بين المعتقلين وقوات الاحتلال اﻹسرائيلي أدت إلى نقل خمسة معتقلين إلى مستشفى مرجعيون هم: مصطفى توبا، رياض كلاكش، حسين عقيل، علي غازي صفير وسليمان رمضان.
    Deux semaines ont passé et les forces d'occupation israéliennes continuent d'ouvrir le feu sur des civils palestiniens à Hébron et dans la bande de Gaza, faisant des morts et ayant déjà blessé plus de 250 personnes. UN لقد مضى أسبوعان وقوات الاحتلال الاسرائيلية ما زالت تطلق النار على المدنيين الفلسطينيين في مدينة الخليل وفي قطاع غزة، فقتلت بعضهم وجرحت أكثر من ٠٥٢ شخصاً آخرين.
    Au cours des incidents qui se sont produits cette semaine, il y a eu des affrontements entre des Palestiniens déplacés par la force et les forces d'occupation israéliennes qui démolissaient leur domicile, qui ont fait plusieurs blessés parmi la population civile et ont abouti à la mise en détention de dizaines d'autres. UN وفي الحوادث التي وقعت هذا الأسبوع، نشبت اشتباكات بين الفلسطينيين الذين شرِّدوا بالقوة وقوات الاحتلال الإسرائيلية التي قامت بتدمير مساكنهم، مما أسفر عن إصابة عدة مدنيين واحتجاز 12 شخصا آخرين.
    L'Autorité palestinienne aura besoin que la communauté internationale et les forces d'occupation donnent l'assurance de leur adhésion à une paix fondée sur la solution qui prévoit deux États. UN وستكون السلطة الفلسطينية بحاجة إلى أن يعيد لها المجتمع الدولي وقوات الاحتلال التأكيد على التزامهما بإحلال السلام على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Ces massacres auxquels se livrent le Gouvernement israélien et les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien sont tout aussi sauvages et cruels que les massacres de Sabra et Chatila, de Qibya, Khan Younis et Nahalin. UN إن المذابح التي ترتكبها الحكومة الإسرائيلية وقوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لا تقل وحشية وقسوة عن مذبحة صبرا وشاتيلا، وقبيه، وخان يونس، ونحالين.
    Il est indispensable de parvenir à un règlement global, durable et juste de ce conflit, compte tenu notamment des affrontements violents et continus entre le peuple palestinien et les forces d'occupation israéliennes. UN وبات من الضروري التوصل إلى حل شامل ونهائي وعادل، لا سيما في ظل استمرار المواجهات الدامية بين الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Il convient de rappeler que rien que cette année, des colons israéliens et les forces d'occupation israéliennes ont mené plus de 60 attaques contre des lieux saints chrétiens et musulmans, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال هذه السنة لوحدها، انتهك المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال الإسرائيلية حرمة أماكن مقدسة لدى المسيحيين والمسلمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في أكثر من 60 هجوما.
    Ces violations consistent notamment en colonies illégales, opérations de bouclage, points de contrôle, démolitions de maisons, confiscations de terres, destructions de récoltes et massacres gratuits perpétrés par des colons illégaux et les forces d'occupation. UN وتشمل الانتهاكات بناء مستوطنات غير شرعية، وإغلاق المساكن والمحلات التجارية، وإقامة نقاط للتفتيش، وهدم المنازل، ومصادرة الأرض، وتدمير المحاصيل، وقيام المستوطنين غير الشرعيين وقوات الاحتلال بأعمال تقتيل وحشي.
    À ce sujet, il convient de rappeler les souffrances qu'endurent les enfants palestiniens vivant sous occupation israélienne, ainsi que les pratiques barbares auxquelles se livrent les colons israéliens et les forces d'occupation pour semer la terreur et qui se traduisent par des pertes en vies humaines ainsi que des incapacités permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    À ce sujet, le 3 septembre, des affrontements ont éclaté à Abou Dis, entre des jeunes locaux et les forces d'occupation israéliennes, à la suite du placement en détention d'un jeune Palestinien atteint d'un cancer. UN وفي هذا الصدد، ففي 3 أيلول/سبتمبر، اندلعت الصدامات في أبو ديس بين الشبان المحليين وقوات الاحتلال الإسرائيلي عقب احتجاز شاب فلسطيني يقال إنه يعاني من الإصابة بالسرطان.
    La persistance et l'intensification des violations et provocations commises quotidiennement par des extrémistes israéliens et les forces d'occupation contre notre peuple risquent de déclencher un nouveau cycle meurtrier de la violence, qu'il importe d'enrayer avant que cette situation fragile ne dégénère totalement. UN وإن استمرار الانتهاكات والاستفزازات التي يرتكبها المتطرفون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بوتيرة يومية ضد شعبنا وتصاعد حدتها يهددان بإشعال فتيل حلقة أخرى من العنف القاتل، وهو ما يجب تجنّبه من أجل وقف التدهور الكامل لهذه الحالة الهشة.
    Les enfants, les femmes et les hommes en Palestine sont en réalité des prisonniers à Gaza qui demeurent sous l'occupation et le contrôle d'Israël en dépit des affirmations du faux discours israélien concernant le soi-disant redéploiement de 2005, alors que les colons israéliens et les forces d'occupation tuent, blessent et terrorisent en toute impunité les Palestiniens en Cisjordanie. UN فأطفال، ونساء ورجال فلسطين مسجونون في الحقيقة في غزة، التي ما زالت تحت الاحتلال الإسرائيلي والسيطرة الإسرائيلية برغم الادعاءات الواردة في الرواية الإسرائيلية الكاذبة المتعلقة بما أطلقت عليه إعادة الانتشار في عام 2005، بينما يقوم المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال الإسرائيلية، بقتل الفلسطينيين وإصابتهم وترويعهم في الضفة الغربية مع الافلات تماما من العقاب.
    Le conflit arabo-israélien et la question de la Palestine sont en tête de liste des conflits qui nécessitent une action concertée afin d'y trouver une solution juste, finale et globale, notamment à la lumière de la reprise et de l'accélération de l'affrontement sanglant qui fait rage entre le peuple palestinien et les forces d'occupation israéliennes depuis tant d'années. UN يأتي الصراع العربي - الإسرائيلي والقضية الفلسطينية، في مقدمة النزاعات التي بات من الضروري والملح أن نعمل على التوصل إلى حل شامل ونهائي وعادل لها، لا سيما في ضوء التدهور المستمر والمتسارع الذي تشهده المواجهة الدامية الدائرة منذ سنوات بين الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Personne n'a donc été surpris du grand nombre de victimes résultant des affrontements qui ont eu lieu, en septembre dernier, entre des citoyens palestiniens et les forces d'occupation israéliennes, à la suite de la décision du Gouvernement israélien d'ouvrir un tunnel à proximité de la mosquée Al-Aqsa, au mépris des sentiments des Palestiniens. UN ولذلك، فلا عجب أن يحدث ما حدث في شهر أيلول/سبتمبر الماضي من اشتباكات دامية بين المواطنين الفلسطينيين وقوات الاحتلال الاسرائيلية فتح منفذ لذلك النفق تحت أسوار مسجد اﻷقصى، في تحد سافر لمشاعر الفلسطينيين.
    95. M. Ayzouki (République arabe syrienne) dit que la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement a été créée 30 ans plus tôt par le Conseil de sécurité, par sa résolution 350 (1974), en vue de séparer les forces syriennes et les forces d'occupation israéliennes du Golan syrien. UN 95 - السيد عيزوقي (الجمهورية العربية السورية): قال إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك قد أنشئت منذ أكثر من ثلاثين عاما عملا بقرار مجلس الأمن 350 (1974) للفصل بين القوات السورية وقوات الاحتلال الإسرائيلية في الجولان السوري.
    M. Ayzouki (République arabe syrienne), s'exprimant au titre du point 158 a) de l'ordre du jour, déclare que la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) a été créée il y a près de 40 ans par la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité pour séparer les forces syriennes et les forces d'occupation israéliennes dans le Golan syrien. UN 15 - السيد عيزوقي (الجمهورية العربية السورية): تحدث في إطار البند 158 (أ) من جدول الأعمال، فقال إن قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك أنشئت منذ 40 عاما بموجب قرار مجلس الامن 350 (1974) للفصل بين القوات السورية وقوات الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري.
    J'ai l'honneur, en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée par le Bureau sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à la suite des attaques lancées par des colons israéliens et les forces d'occupation israéliennes contre la mosquée Al-Aqsa et l'esplanade du Haram alSharif (voir annexe). UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أرفق طيه البيان الذي أصدره مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، عقب الهجمات التي شنها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال الإسرائيلية على المسجد الأقصى والحرم الشريف (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur, en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée par le Bureau sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à la suite des attaques lancées par des colons israéliens et les forces d'occupation israéliennes contre la mosquée Al-Aqsa et l'esplanade du Haram alSharif (voir annexe). UN يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أرفق طيه البيان الذي أصدره مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، عقب الهجمات التي شنها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال الإسرائيلية على المسجد الأقصى والحرم الشريف (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد