ويكيبيديا

    "et les forces de police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقوات الشرطة
        
    • وقوة الشرطة
        
    • وعناصر الشرطة
        
    • وأفراد إنفاذ القانون
        
    • والشرطة التابعة
        
    • وقوات شرطة
        
    • والشرطة من
        
    • مع قوات الشرطة
        
    • وجهاز الشرطة في
        
    La criminalité organisée infiltre inéluctablement les organes de l'État, en particulier le secteur judiciaire et les forces de police. UN ولا ريب في أن الجريمة المنظمة قد تسللت إلى أجهزة الدولة، وخصوصاً، إلى السلطة القضائية وقوات الشرطة.
    Les forces militaires et les forces de police adoptent sur cette question un esprit d'ouverture et d'engagement. UN إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام.
    Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    L'administration civile et les forces de police mises en place par le Gouvernement ont progressivement pris en main une part plus importante de la gestion des affaires courantes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها.
    Le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et les forces de police soudanaises coopèrent avec la police des Nations Unies. UN وستتعاون حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان وعناصر الشرطة في السودان مع شرطة الأمم المتحدة الجدول 4
    Article 72 Désarmement, démobilisation et réintégration, et intégration d'ex-combattants dans les forces armées et les forces de police soudanaises UN المادة 72: نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة دمجهم، والدمج في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة
    Article 74 Intégration des ex-combattants dans les forces armées et les forces de police soudanaises UN المادة 74: دمج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة
    Le Bureau de l'immigration collabore étroitement avec la sécurité nationale et les forces de police pour protéger les frontières. UN ويتعاون مكتب الهجرة تعاونا وثيقا من أجهزة أمن الدولة وقوات الشرطة لكفالة أمن الحدود.
    :: Elle coopère en outre étroitement avec Interpol et les forces de police d'autres pays pour lutter contre le terrorisme. UN :: يجري تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة التابعة لبلدان أخرى بغرض مكافحة الإرهاب.
    En même temps, l'armée nationale et les forces de police afghanes doivent être renforcées, en particulier s'agissant de leur équipement et de leurs capacités opérationnelles. UN وفي الوقت ذاته، علينا تعزيز الجيش الأفغاني الوطني وقوات الشرطة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالتجهيز والقدرات التنفيذية.
    Par ailleurs, l'appareil judiciaire et les forces de police ont pu, grâce à cette loi, prendre des mesures de rétorsion contre certaines organisations néo-nazies. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهاز القضائي وقوات الشرطة قد اتخذا بناء على هذا القانون تدابير لمكافحة بعض المنظمات النازية الجديدة.
    Les gouvernements, les autorités locales et les forces de police continuent de ne pas prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces pratiques. UN وتواصل الحكومات والسلطات المحلية وقوات الشرطة إخفاقها في اتخاذ اﻹجراء اللازم لمواجهة هذه الممارسات.
    Les gouvernements, les autorités locales et les forces de police continuent de ne pas prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces pratiques. UN وتواصل الحكومات والسلطات المحلية وقوات الشرطة إخفاقها في اتخاذ اﻹجراء اللازم لمواجهة هذه الممارسات.
    Cette décision de l'Etat a été exécutée par les forces armées et les forces de police. UN وبدأت القوات المسلحة وقوات الشرطة بتنفيذ قرار الدولة.
    La difficulté d'établir une distinction entre l'armée et les forces de police rend ces estimations encore plus incertaines. UN ويقترن عدم اليقين بالصعوبات في التمييز بين قوات الجيش وقوات الشرطة.
    L'atmosphère de terreur qu'entretiennent l'armée et les forces de police marocaines vise délibérément à intimider le peuple sahraoui et à le réduire au silence. UN واعتبر أن جو الإرهاب الذي أشاعه الجيش وقوات الشرطة المغربية ما هو إلا محاولة متعمدة لترويع الشعب الصحراوي وإسكاته.
    Ce recensement a été mené par la police nationale, en étroite coopération avec la Croix-Rouge italienne et les forces de police municipales. UN وقد نفذ إجراء التعداد قوات الشرطة التابعة للدولة، بالتعاون الوثيق مع الصليب الأحمر الإيطالي وقوات الشرطة البلدية.
    À cet égard, une stratégie globale et un plan d'action pour la construction de l'Armée nationale somalienne et les forces de police somalienne doivent être élaborés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع استراتيجية شاملة وخطة عمل لبناء قدرات الجيش الوطني الصومالي وقوة الشرطة الصومالية.
    Le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et les forces de police soudanaises continuent de coopérer avec la police des Nations Unies. UN وتواصل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان وعناصر الشرطة في السودان التعاون مع شرطة الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande la création de programmes d'enseignement et de formation sur la Convention, en particulier pour les juges, les avocats et les forces de police. UN 278- توصـي اللجنة بوضع وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية بشأن الاتفاقية، تكون موجهة بصورة خاصة إلى القضاة والمحامين وأفراد إنفاذ القانون.
    Quatre cents autres arrestations ont été menées à bien pour des violations du couvre-feu imposé dans certaines zones par la KFOR et les forces de police de la Mission afin de prévenir une nouvelle flambée de violence. UN وتم اعتقال 400 شخص آخر بسبب انتهاكات لحظر التجول الذي فرضته في بعض المناطق قوة كوسوفو والشرطة التابعة للبعثة لمنع نشوب مزيد من العنف.
    Condamnant en particulier les attentats terroristes perpétrés récemment contre l'hôtel Inter Continental, le British Council, le quartier général de la FIAS et l'ambassade des États-Unis à Kaboul, et déplorant les pertes en vies humaines qui en ont résulté, notamment parmi les civils et les forces de police et de sécurité afghans, UN وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية،
    La stratégie est axée sur la coordination des informations entre les autorités publiques et les services de sécurité ainsi que sur le renforcement de la coopération entre les communautés et les forces de police grâce au partage des informations. UN وتركز الاستراتيجية على تنسيق المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون والوكالات الأمنية، بالإضافة لدعم التعاون بين المجتمع والشرطة من خلال تبادل المعلومات.
    Une autre de ces directives a pour but de promouvoir la coopération entre les forces de police à l'échelle internationales à travers la nomination de huit policiers dans le monde, la coopération avec Interpol et les forces de police d'autres pays, ainsi que les policiers envoyés par d'autres pays en Israël. UN ويشجع توجيه آخر التعاون مع قوات الشرطة الدولية عن طريق تعيين 8 من ممثلي الشرطة عبر العالم والتعاون مع الشرطة الدولية وقوات الشرطة الوطنية، فضلا عن ممثلي الشرطة الأجنبية العاملين في إسرائيل.
    Faisant suite à la fin de l'état d'urgence décrétée en novembre 2011, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative qui favorise l'établissement de relations constantes entre les médias et les forces de police, ce qui a des retombées bénéfiques pour la population. UN وعقب إنهاء حالة الطوارئ العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نفذت الحكومة مبادرة جديدة تتيح تواصل العلاقات العامة بين وسائط الإعلام وجهاز الشرطة في ترينيداد وتوباغو، وهو ما يصب في مصلحة عامة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد