Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. | UN | وتُدرج أقساط التحوُّط ومكاسب وخسائر صرف العملات نتيجةً للتحوُّط في بند النفقات المتنوعة. |
Dans la mesure du possible, le rapport sur le budget fait apparaître les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés. | UN | تضمن تقرير الميزانية ما يمكن تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة |
Comme la pauvreté est à la fois la cause et le résultat de l’exclusion sociale et qu’une éducation de qualité est la voie d’accès à l’autonomie individuelle, l’inégalité des revenus et les gains en matière d’éducation depuis la Conférence internationale sont traités dans la section relative à la dignité et aux droits de l’homme. | UN | وإدراكا لحقيقة أن الفقر هو سبب للاستبعاد الاجتماعي ونتيجة له في ذات الوقت، وأن التعليم الجيد هو السبيل إلى تمكين الفرد من القدرة على التحرك، يتم تناول موضوعي تفاوت الدخل ومكاسب التعليم منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الفرع المتعلق بالكرامة وحقوق الإنسان. |
Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les projets de budget indiquent les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet. | UN | تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تورد في مشاريع الميزانية التحسينات التي تجرى في الإدارة والمكاسب المراد تحقيقها من زيادة الكفاءة والاستراتيجيات التي ستتبع في المستقبل في ذلك الصدد. |
Les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés ainsi que les stratégies qui seront suivies à cet effet figurent au paragraphe 39. | UN | ترد في الفقرة 39 التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها مع الخطط المقبلة. |
Néanmoins, à partir des renseignements qui lui ont été fournis, le Comité consultatif n'a pas pu clairement déterminer les mesures précises qui avaient été prises et les gains d'efficacité qui avaient été réalisés grâce aux efforts de rationalisation du matériel mobile. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية لم تتبين تماما، من المعلومات المقدمة إليها، التدابير المحددة التي اتخذت ومكاسب الكفاءة التي نجمت عن الجهود الرامية إلى ترشيد استخدام المعدات المحمولة. |
Le montant de l'ajustement de change correspond à la différence entre le montant viré et les gains/pertes de change provenant des activités du budget ordinaire pour l'exercice. | UN | والمبلغ الذي يظهر في التسوية الخاصة بصرف العملة هو الفرق بين المبلغ المحوّل ومكاسب/خسائر صرف العملة المتأتية من الأنشطة الممولة من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
Les ajustements au titre de réévaluations et les gains ou pertes de change se rapportant à des opérations qui ne portent pas sur les contributions sont comptabilisés dans les recettes ou dépenses diverses. | UN | وتسجَّل تحت بند الإيرادات الأخرى أو النفقات الأخرى تسويات إعادة التقييم ومكاسب وخسائر صرف العملات الناشئة عن المعاملات من غير التبرعات. |
Mais qu'elles qu'aient été les justifications avancées, le blocus est resté en vigueur, ses seuls résultats étant les épreuves qu'il a infligées pendant des décennies au peuple cubain et les gains politiques limités qu'il a pu apporter à certains groupes d'intérêts nationaux. | UN | ولكن، وفي وسط كل تلك المبررات المتقلبة، بقي الحصار قيد النفاذ وتمثل إنجازه اليتيم في عقود من المشقة على ظهر الشعب الكوبي ومكاسب سياسية ضيقة الأفق في أوساط بعض الدوائر المناصرة على الصعيد المحلي. |
Ce surcroît exceptionnel de revenus et les gains en termes de l'échange correspondants n'auraient probablement pas été possibles non plus sans la considérable demande d'hydrocarbures de la Chine et de l'Inde afin d'alimenter leur croissance économique. | UN | وأن الإيرادات الجانبية ومكاسب التبادل التجاري ما كانت لتتحقق على الأرجح لولا أن الاقتصادين الصيني والهندي يستهلكان بكثافة الهيدروكربونات لتقوية نموهما الاقتصادي. |
Les améliorations à apporter aux services et les gains d'efficacité recherchés sont indiqués dans le projet de budget pour 2009/10. | UN | تعكس الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 التحسينات في الخدمات ومكاسب زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها. |
Les biens confisqués et les gains tirés de ces biens ou les objets saisis peuvent être remis à un pays tiers sur décision d'un tribunal selon les conditions prévues dans les traités internationaux auxquels la République de Macédoine est partie. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إعادة الممتلكات المصادرة ومكاسب الممتلكات أو الأشياء المحتجزة إلى البلد الأجنبي بناء على حكم محكمة طبقا للشروط المحددة في المعاهدات الدولية التي تكون مقدونيا طرفا فيها. |
Le présent rapport contient des informations sur les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Troisièmement, la croissance ne saurait être une stratégie centrale de lutte contre la pauvreté si elle ne répartit pas de façon équitable les possibilités et les gains qu'elle présente. | UN | ثالثاً، لا يمكن للنموّ أن يكون استراتيجية مركزية لمكافحة الفقر، إذا لم يوزِّع بالتساوي الفرص والمكاسب التي يُتيحها. |
Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. | UN | وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. | UN | وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. | UN | وتدرج أقساط التحوط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة. |
Les pertes et les gains dans les traitements du personnel rémunéré au taux prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille seraient éliminés. | UN | وسيتم إزالة الخسائر والمكاسب في مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل. |
Les plus-values et moins-values latentes et les gains et pertes de change sont répartis entre tous les participants au prorata de leurs soldes en fin d'année; | UN | وتوزع الأرباح/الخسائر غير المحققة المرتبطة بالأوراق المالية والأرباح/الخسائر الناشئة عن أسعار صرف العملات الأجنبية على المشاركين استنادا إلى أرصدتهم في نهاية السنة؛ |
Nous vivons dans un ère nouvelle où les pertes et les gains de tous les pays sont partagés. | UN | وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه. |
Toutefois, comme il a été dit plus haut, concentration n'est pas forcément synonyme d'absence de concurrence, en particulier si les obstacles à l'entrée de nouveaux concurrents sont peu élevés; le degré de concurrence n'est pas nécessairement fonction du nombre de concurrents; et les gains d'efficacité résultant de la concentration peuvent aviver la concurrence. | UN | ومع ذلك، ومثلما نوقش أعلاه، فإن تركز السوق لا يعني بالضرورة قصور المنافسة ولا سيما إذا كانت الحواجز القائمة أمام الدخول إلى اﻷسواق منخفضة؛ والمنافسة عملية لا ترتبط بالضرورة بعدد المتنافسين؛ وأي مكاسب في الكفاءة تتحقق نتيجة التركز قد تكون داعمة للمنافسة عندما تؤدي هذه المكاسب إلى منافسة أقوى. |
À cette fin, la Cour prend particulièrement en considération, outre les facteurs susmentionnés, les dommages et préjudices causés, et les gains que l’auteur a tirés du crime. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تولي المحكمة الاعتبار بصفة خاصة، علاوة على العوامل المشار إليها آنفا، إلى الضرر الناجم واﻹصابات الناجمة عن الجريمة فضلا عن المكاسب النسبية التي تعود على الجاني من ارتكابها. |
1.54 Les autres avantages à long terme accordés au personnel, qui peuvent largement être versés au-delà de 12 mois, tels que les versements en compensation de congés annuels, sont calculés selon la même méthode actuarielle que les avantages postérieurs à l'emploi, et les gains et pertes actuariels sont immédiatement comptabilisés. | UN | 1-54 يُحسب معظم استحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل، المستحقة الدفع بعد مضي 12 شهراً، كالإجازة السنوية مثلا، على نفس الأساس الأكتواري المستخدم في حساب استحقاقات ما بعد الخدمة، ويُعترف بالأرباح والخسائر الأكتوارية على الفور. |
Par exemple, l'écart entre les pertes subies en 2005 et les gains enregistrés en 2006 était de 166 %. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغ الفارق بين خسائر عام 2005 وأرباح عام 2006 نسبة 166 في المائة. |
Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. | UN | ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة. |