ويكيبيديا

    "et les garanties de non-répétition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضمانات عدم التكرار
        
    • والضمانات بعدم التكرار
        
    • وضمان عدم التكرار
        
    • وضمانات بعدم تكرار
        
    La réparation peut prendre diverses formes, telles que la restitution, l'indemnisation, la réhabilitation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويمكن أن تتخذ المعالجة أشكالاً متنوعة، بما فيها رد الحق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Le droit à un recours effectif englobe aussi la réparation, la restitution, l'indemnisation, la réhabilitation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN كما يتضمن الحق في الإنصاف الفعال كلاً من الجبر، ورد الحق، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار.
    Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويشمل الحق في الانتصاف الفعال ردّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    11. La satisfaction et les garanties de non-répétition recouvrent les mesures suivantes : UN ١١- الترضية والضمانات بعدم التكرار يجب توفيرهما ويدخل في ذلك:
    Un des participants a indiqué que le lien entre la réconciliation et les garanties de non-répétition était un élément essentiel de la justice. UN 71- وأشار أحد المشاركين إلى العلاقة بين المصالحة وضمان عدم التكرار كعنصر أساسي للعدالة.
    6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات.
    Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويشمل الحق في الانتصاف الفعَّال ردَّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Les assurances et les garanties de non-répétition étaient indispensables dans certaines circonstances, notamment lorsqu'on avait affaire à des faits illicites ayant donné lieu à l'emploi de la force, mais leur forme exacte pouvait être déterminée compte tenu de la pratique internationale. UN واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية.
    12. La conséquence substantielle générale est la réparation au sens le plus large du terme, qui s'étend à la cessation du comportement illicite et comprend la restitution en nature, l'indemnisation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ٢١- تتمثل النتيجة الموضوعية العامة في جبر الضرر بالمعنى الواسع وهو يشمل الكف عن السلوك غير المشروع ورد الحق عينا، والتعويض المالي، والترضية، وضمانات عدم التكرار.
    À l'heure où les discussions sur le droit à un recours effectif, pour les personnes victimes de la traite internationale, se concentrent souvent sur le droit à l'indemnisation, il convient de souligner que d'autres composantes telles que la récupération, la restitution, la satisfaction et les garanties de non-répétition constituent des aspects tout aussi importants d'un recours. UN وفي حين أن المناقشات حول منح الأشخاص المتاجر بهم الحق في سبيل انتصاف فعال على الصعيد الدولي غالباً ما تركز على الحق في التعويض، إلاّ أنه لا بد من التشديد على أن عناصر أخرى، مثل الاسترجاع والرد والترضية وضمانات عدم التكرار هي جوانب هامة أيضاً من جوانب الانتصاف.
    4. En substance, les personnes victimes de la traite devraient bénéficier d'une réparation adéquate pour les préjudices subis. Celle-ci peut comprendre la restitution, l'indemnisation, la récupération, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN 4- من حيث الجوهر، توفّر تعويضات ملائمة للأشخاص المتاجر بهم لما يلحق بهم من ضرر، ويمكن أن تشمل التعويضات الرد والجبر والاسترجاع والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Parmi les mesures prévues par les accords de paix, les questions politiques et de sécurité doivent être traitées d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales, concernant notamment les responsabilités, la vérité, les réparations et les garanties de non-répétition. UN ويجب تناول القضايا السياسية والأمنية المدرجة في جدول أعمال اتفاقات السلام بما يحقق الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإقرار المسؤوليات وإثبات الحقيقة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار.
    Avec quelques autres États, elle s'est aussi engagée à contribuer aux efforts faits aux niveaux national, régional et international pour promouvoir la vérité, la justice, les réparations et les garanties de non-répétition, en particulier à appuyer les activités du Rapporteur spécial nommé par le Conseil des droits de l'homme pour traiter de ces questions. UN وقد تعهدت اليونان أيضاً، مع بعض الدول الأخرى، بأن تسهم في الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز المصداقية والعدالة والإعادة إلى الوطن وضمانات عدم التكرار أو بصفة خاصة في تقديم الدعم إلى أعمال المقرر الخاص الذي عيَّنه مجلس حقوق الإنسان لبحث هذه المسائل.
    7. Appelle les États à collaborer avec le Rapporteur spécial pour promouvoir la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition conformément au mandat de celui-ci, notamment en lui adressant des invitations; UN " 7 - تهيب بالدول أن تعمل بالتعاون مع المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار وفقًا لولايته، بسبل منها توجيه دعوات إلى المقرر الخاص؛
    La Rapporteuse spéciale distingue dans le droit à un recours quatre éléments de fond applicables aux cas de traite : la restitution; la réadaptation; l'indemnisation et la satisfaction; et les garanties de non-répétition. UN وقد اعترفت المقرِّرة الخاصة بأربعة عناصر موضوعية للحقِّ في الانتصاف، تنطبق في حالات الاتجار بالأشخاص، هي ردُّ الحقوق، وإعادة التأهيل، والتعويض والترضية، وضمانات عدم التكرار().
    Tout en reconnaissant l'importance des contributions que la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition peuvent apporter au développement, le Rapporteur spécial affirme que ces mesures ne peuvent pas à elles seules réaliser les profondes transformations sociales, politiques et économiques qui sont souhaitées au lendemain d'un conflit ou d'une situation de répression. UN 69 - وعلى الرغم من المساهمات الكبيرة التي يمكن أن تسهم بها عناصر الحقيقة، والعدالة، والتعويض وضمانات عدم التكرار في التنمية، يؤكد المقرر الخاص أن هذه التدابير لا يمكن أن تحقق، في حد ذاتها، التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المطلوبة بعد فترة النـزاع أو القمع.
    Le Comité est par ailleurs préoccupé du fait que la législation française prévoit comme réparation aux victimes une compensation financière et n'assure pas d'autres formes de réparation prévues aux paragraphes 4 et 5 de l'article 24 de la Convention, notamment la restitution, la réadaptation, la satisfaction, y compris le rétablissement de la dignité et de la réputation, et les garanties de non-répétition. UN ومن ناحية أخرى، تشعر اللجنة بالقلق من أن الجبر الذي تتوخاه التشريعات الفرنسية للضحايا هو التعويض المالي ولا تكفل أي شكل آخر من أشكال الجبر التي تنص عليها الفقرتان 4 و5 من المادة 24 من الاتفاقية، لا سيما رد الحقوق، وإعادة التأهيل، والوفاء، بما في ذلك رد الاعتبار لكرامة الشخص وسمعته، وضمانات عدم التكرار.
    Amnesty International note que les dispositions juridiques en cours ne garantissent que l'indemnisation et la restitution aux victimes de violations des droits de l'homme et à leur famille, et qu'elles ne respectent donc pas les normes internationales, qui englobent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN 32- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الأحكام القانونية المعمول بها حالياً لا تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم سوى التعويض ورد الحق، وهي بذلك لا تستوفي المعايير الدولية التي تشمل رد الحق والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Mme Quezada (Chili), évoquant le projet d’articles sur la responsabilité des États (chap. V), dit espérer qu’il sera adopté sous forme de convention à l’occasion d’une conférence spéciale, mais s’étonne que les assurances et les garanties de non-répétition relèvent de la partie du texte qui traite de la réparation du dommage causé. UN ٢٣ - السيدة كيزادا )شيلي(: تحدثت عن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول )الفصل الخامس(، فقالت إنها تأمل في اعتماده في شكل اتفاقية بمناسبة انعقاد المؤتمر الاستثنائي، ولكنها أعربت عن دهشتها ﻷن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق بجزء من النص يعالج جبر اﻷضرار الناجمة.
    Ces éléments sont énoncés dans le principe 4 de son projet de principes fondamentaux: < < En substance, les personnes victimes de la traite devraient bénéficier d'une réparation adéquate pour le préjudice qu'elles ont subi. Celle-ci peut comprendre la restitution, l'indemnisation, la récupération, la satisfaction et les garanties de non-répétition > > . UN وترد هذه العناصر في المبدأ 4 من مشروع مبادئها الأساسية: " من حيث الجوهر، ينبغي منح ضحايا الاتجار تعويضات مناسبة عن الأضرار التي لحقت بهم، وقد يشمل ذلك ردّ الحقوق، والتعويض، والتعافي، والترضية، وضمان عدم التكرار " .
    6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد