ويكيبيديا

    "et les gouvernements concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومات المعنية
        
    • والحكومة المعنية
        
    En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. UN وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. UN إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء.
    Il faut trouver des moyens d'améliorer la coopération entre le Tribunal et les gouvernements concernés. UN ويجب إيجاد الطرق اللازمة لتحسين التعاون بين المحكمة والحكومات المعنية.
    À cette fin, une condition préalable est de mettre en place des cadres orientés vers un dialogue transversal et continu entre les parties prenantes et les gouvernements concernés. UN ومن الضروري، لبلوغ تلك الغاية، إقامة أطر لإجراء حوار شامل ومستمر فيما بين تلك الجهات والحكومات المعنية.
    Comme dans le cas des autres communications, les lettres relatives à des allégations visent aussi à faciliter le dialogue entre la Rapporteuse spéciale et les gouvernements concernés. UN وكما هو الحال بالنسبة للبلاغات الأخرى، فان الرسائل التي تتضمن مزاعم إنما تستهدف أيضاً تيسير الحوار بين المقررة الخاصة والحكومة المعنية.
    iii) De prendre l'initiative d'accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, garantissant ainsi le succès des projets et programmes de déminage, de sensibilisation et de formation; UN `٣` بدء اتفاقات ثلاثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب؛
    132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. UN 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية.
    Dans ce sens, il existait un lien entre les paragraphes 29 et 30 et la nécessité d'informer les membres de la Commission et les gouvernements concernés du contenu des rapports de mission le plus tôt possible. UN ويرون أن هناك صلة بين الفقرتين 29 و30 وضرورة إحاطة أعضاء اللجنة والحكومات المعنية علماً بمحتوى تقارير البعثات في أقرب وقت ممكن.
    132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. UN 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية.
    L'OIM, le HCR et les gouvernements concernés recherchent actuellement des solutions au dernier volet d'une situation qui a évolué d'une crise impliquant un nombre important de réfugiés à un problème de migration de moindre importance, mais néanmoins difficile à résoudre. UN وتقوم المنظمة والمفوضية والحكومات المعنية بالنظر في الوقت الحاضر في حلول لهذا العنصر المتبقي من أزمة تحولت من أزمة للاجئين أكبر نطاقا الى تحد ناجم عن الهجرة أصغر نطاقا ولكنه لا يزال صعبا.
    327. La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. UN 327- ويعتبر التعاون بين الفريق العامل والحكومات المعنية أمراً ضرورياً لتوضيح حالات الاختفاء.
    Afin de remédier à cette situation, on a créé en 2000 l'Africa Stockpiles Programme, un partenariat réunissant la Banque mondiale, la FAO, des ONG, des fondations privées, des représentants de l'industrie et les gouvernements concernés. UN وللتصدي لهذه المشكلة، أُنشئ برنامج المخزونات الأفريقي في عام 2000 كشراكة بين البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية والرابطات الخاصة والصناعة والحكومات المعنية.
    Les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés ont décidé d'établir un programme commun, un plan opérationnel, un cadre budgétaire et un mécanisme de financement au niveau des pays pour remédier au manque de ressources. UN واتفقت وكالات الأمم المتحدة والحكومات المعنية على إنشاء برنامج مشترك، وخطة عملية، وإطار ميزانية، وآلية تمويل قطرية لتغطية الثغرات المالية.
    Des consultations nationales et régionales sur les solutions de rechange à la détention organisées par le HCR en partenariat avec la société civile et les gouvernements concernés se sont également tenues en Australie, en Belgique et en Lettonie. UN كما أجريت مشاورات وطنية وإقليمية بشأن الحلول البديلة للاحتجاز نظمتها المفوضية بشراكة مع المجتمع المدني والحكومات المعنية في أستراليا وبلجيكا ولاتفيا.
    Dans ces pays, où le Secrétaire général a reçu pour mission d'aider à régler les conflits déclarés ou potentiels, les bureaux provisoires ont aussi joué un rôle très utile en servant d'intermédiaires entre le Secrétaire général et les gouvernements concernés et en fournissant les informations à incorporer dans les rapports demandés au Secrétaire général par le Conseil de sécurité. UN وفي تلك البلدان التي خولت لﻷمين العام بشأنها ولاية العمل على حل النزاعات الفعلية أو المحتملة، كانت المكاتب المؤقتة ذات قيمة كبرى بوصفها قناة اتصال بين اﻷمين العام والحكومات المعنية ومصدرا للمعلومات التي تدرج في التقارير التي يطلبها مجلس اﻷمن من اﻷمين العام.
    11. L'interdépendance mentionnée plus haut entre la protection des réfugiés et d'autres facteurs politiques sociaux et économiques a continué à préoccuper le HCR, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les gouvernements concernés. UN ١١- وتسبب الترابط المذكور أعلاه بين حماية اللاجئين والعوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى في استمرار انشغال المفوضية ومنظمة الوحدة الافريقية والحكومات المعنية.
    412. En conséquence, au cours des dernières années, le Groupe de travail a intensifié ses efforts de médiation entre les familles des personnes disparues et les gouvernements concernés afin de trouver une solution qui rencontre l'agrément de toutes les parties. UN ٢١٤- وبالتالي، كثف الفريق العامل في السنوات اﻷخيرة جهوده للقيام بوساطة بين أسر المفقودين والحكومات المعنية من أجل إيجاد حل لهذه الحالات القديمة يكون حلا تقبله جميع اﻷطراف المعنية.
    Les questions qui portent sur la vulnérabilité des éleveurs, l'adaptation au changement climatique la souplesse des stratégies et la compréhension du concept de résilience ont besoin d'être explorés davantage et d'être plus efficaces par la communauté scientifique, les institutions des Nations Unies, les organisations régionales et les gouvernements concernés. UN وتحتاج المسائل التي تتناول مدى تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ، والتكيف مع آثاره، واستراتيجيات التخفيف، وتفهم فكرة المرونة إلى مزيد من البحث وجعلها ذات طابع عملي أكثر من جانب الأوساط العلمية، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية.
    Un atelier se teindra en mars 2009 à Genève afin d'examiner et d'élaborer définitivement les principes directeurs en coopération avec tous les acteurs pertinents, en particulier les représentants des peuples autochtones et les gouvernements concernés de la région. UN وستنظم حلقة عمل في آذار/مارس 2009 في جنيف لمناقشة المبادئ التوجيهية ووضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة ممثلو الشعوب الأصلية والحكومات المعنية في المنطقة.
    52. En réponse aux interventions, le Directeurs s'engage à rechercher activement des solutions aux pénuries alimentaires critiques, de concert avec le PAM et les gouvernements concernés. UN 52- ورداً على التدخلات تعهد المدير بالالتزام الكامل بالبحث عن حلول لعجز الأغذية الحاد بالاشتراك مع برنامج الغذاء العالمي والحكومات المعنية.
    Il conviendrait aussi d’étudier de manière plus approfondie le lien entre le Plan-cadre des Nations Unies et le document-cadre de politique économique établi par le FMI et les gouvernements concernés. UN ٨٤ - ويلزم أيضا مواصلة استكشاف العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وورقة إطار السياسة العامة، التي يعدها الصندوق والحكومة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد