ويكيبيديا

    "et les gouvernements hôtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومات المضيفة
        
    • والدول المضيفة
        
    • وحكومة البلد المضيف
        
    On conclurait alors avec les institutions et les gouvernements hôtes des accords séparés avec des termes et conditions différents. UN وفي هذه الحالة، تبرم اتفاقات منفصلة تحدد الشروط والأحوال المنفصلة مع المؤسسات المضيفة والحكومات المضيفة.
    Elle s'est également entretenue avec certains membres du Conseil d'administration, représentant les gouvernements donateurs et les gouvernements hôtes. UN واستُشير أيضا بعض أعضاء المجلس التنفيذي الذين يمثلون الحكومات المانحة والحكومات المضيفة.
    Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. UN والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم.
    Cela peut exiger une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux, les ONG et les gouvernements hôtes. UN ويقتضي هذا اﻷمر زيادة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المضيفة.
    Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. UN والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم.
    Les questions et problèmes soulevés par le Secrétaire exécutif, les programmes, les fournisseurs et les gouvernements hôtes ont été réglés rapidement. UN وحُلت المسائل والشواغل التي أثارها الأمين التنفيذي والبرامج والبائعون والحكومات المضيفة في الوقت المناسب.
    Cette protection juridique serait énoncée en termes exprès et figurerait dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes. UN وهذه الحماية القانونية ستذكر صراحة في الاتفاقات التي ستعقد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة في المستقبل وستدرج في تلك الاتفاقات.
    Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها.
    Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها.
    Il était donc essentiel et urgent que l'Office, les donateurs et les gouvernements hôtes réexaminent ensemble les priorités et recherchent toutes les options permettant de résoudre cette situation. UN وكان من الضروري جدا للوكالة والمتبرعين والحكومات المضيفة أن يعيدوا مراجعة اﻷولويات واستكشاف الخيارات والبدائل لحل المشكلة.
    Sa délégation reste extrêmement préoccupée par la sécurité du personnel de l'UNRWA et prend note des efforts déployés par l'Office et les gouvernements hôtes pour prévenir les menaces et les attaques envers ce personnel. UN وأعرب عن شدة القلق الذي يشعر به وفده بشأن أمن موظفي الوكالة، ولاحظ الجهود التي تبذلها الأونروا والحكومات المضيفة لمنع تعرّض موظفي الوكالة للتهديد أو لشن الاعتداءات عليهم.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Cadre et ses composantes étaient par nature flexibles et offraient une possibilité d'action intéressante par le biais d'une planification stratégique conjointe avec les acteurs du développement, les fournisseurs d'une aide bilatérale et les gouvernements hôtes. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Cadre et ses composantes étaient par nature flexibles et offraient une possibilité d'action intéressante par le biais d'une planification stratégique conjointe avec les acteurs du développement, les fournisseurs d'une aide bilatérale et les gouvernements hôtes. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة.
    Nous espérons que les organisations non gouvernementales, les organisations internationales, les bailleurs de fonds et les gouvernements hôtes seront tous les bienvenus à la table de coordination. UN ونأمل أن تكون المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة، والحكومات المضيفة جميعها موضع ترحيب على طاولة التنسيق.
    Cet événement tragique rappelle, une fois encore, non seulement la nature changeante et l'ampleur des menaces, mais aussi la nécessité urgente d'une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes en matière de sécurité. UN إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes pour faciliter l'utilisation et le déploiement des équipements essentiels à la sécurité du personnel, comme en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Dans le cadre de cet effort, nous sommes en contact avec la société civile et les gouvernements hôtes dans le continent américain au sujet d'un ensemble de programmes visant à mettre en valeur les contributions des personnes d'ascendance africaine. UN وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    En ce qui concernait les questions diverses, la Commission consultative a remercié les gouvernements hôtes des services qu'ils avaient fournis aux réfugiés de Palestine et a noté avec approbation qu'il existait une coopération plus étroite entre l'Office et l'Autorité palestinienne et entre l'Office et les gouvernements hôtes. UN وفيما يتصل باﻷمور اﻷخرى، أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للحكومات المضيفة على الخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين، ولاحظت بعين الرضى التعاون اﻷوثق بين الوكالة والسلطة الفلسطينية، وبين الوكالة والحكومات المضيفة.
    4. Tout au long de l'année 1996, le Commissaire général n'a cessé de mettre en garde les principaux donateurs et les gouvernements hôtes contre les dangers d'un accroissement du déficit budgétaire de l'Office. UN ٤ - وواصل المفوض العام طوال عام ٦٩٩١، تنبيه المانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة إلى العجز اﻵخذ في الزيادة الذي تواجهه الوكالة.
    C'est l'une des initiatives les plus populaires et les plus suivies de la CNUCED, financée en totalité par le secteur privé et les gouvernements hôtes. UN وهو من أشهر مبادرات الأونكتاد وأكثرها استدامة، ويموله بالكامل القطاع الخاص وحكومة البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد