Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Ce gouvernement estimait cette situation acceptable à titre provisoire en attendant que des solutions plus viables du point de vue de l'intégration puissent être apportées conformément aux accords conclus entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Les sources de financement pour ces activités ont été la Banque mondiale; des banques régionales comme la Banque interaméricaine de développement; des donateurs bilatéraux et les gouvernements intéressés. | UN | وجاءت مصادر التمويل لهذه اﻷنشطة من البنك الدولي؛ والمصارف اﻹقليمية مثل المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية؛ والمانحين الثنائيين والحكومات المعنية. |
Les participants sont convenus que les prochaines discussions techniques entre le HCR et les gouvernements intéressés auraient un caractère bilatéral. | UN | واتفق في هذا الاجتماع على عقد مزيد من المباحثات التقنية على أساس ثنائي بين المفوضية والحكومات المهتمة. |
Le programme relatif aux pôles commerciaux suivra l'évolution technologique dans le domaine du commerce électronique, y compris les produits intéressants disponibles sur le marché, et en tiendra informés les pôles commerciaux et les gouvernements intéressés. | UN | سيقوم برنامج النقاط التجارية برصد التقدم التكنولوجي في مجال التجارة الإلكترونية، بما في ذلك المنتجات المناسبة المتوفرة في السوق، وبعرض هذه المعلومات على النقاط التجارية والحكومات المهتمة بالأمر. |
Compte tenu des priorités du Programme d'action, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات برنامج العمل. ولذلك فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام. |
L'Organisation des Nations Unies et les gouvernements intéressés devraient joindre leurs efforts pour augmenter encore les achats dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وإذا كان للمشتريات من البلدان النامية ومن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أن تزداد إلى حد أبعد، تعين على اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية بذل جهود مشتركة في هذا السبيل. |
Dans ce domaine, Chypre entretient une collaboration étroite avec l'Union européenne et les gouvernements intéressés, et a conclu différents accords portant sur la lutte contre la criminalité transnationale et le trafic de stupéfiants. | UN | وأضاف أن قبرص تقيم في هذا المجال تعاونا وثيقا مع التعاون اﻷوروبي والحكومات المعنية وأنها أبرمت اتفاقات شتى تتناول مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Le Conseil était bien entendu conscient du fait que les programmes de pays avaient fait l'objet de négociations et de consultations approfondies entre l'UNICEF et les gouvernements intéressés, ainsi qu'avec les donateurs, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires. | UN | وبالطبع كان المجلس على بينة من أن البرامج القطرية هي نتاج مفاوضات ومشاورات مستفيضة بين اليونيسيف والحكومات المعنية وكذلك مع المانحين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء. |
Pour protéger efficacement les personnes déplacées, il faut établir un partenariat entre la communauté internationale et les gouvernements intéressés. | UN | 93 - وتعد الشراكة أمرا حيويا كي يتسنى للمجتمع الدولي والحكومات المعنية حماية المشردين على نحو فعال. |
2. Outre son mandat initial, qui est de faciliter la communication entre les familles des personnes disparues et les gouvernements intéressés afin de faire en sorte que les cas suffisamment circonstanciés et clairement identifiés fassent l'objet d'enquêtes et que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission. | UN | وبالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، وهي العمل كقناة اتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية بغية ضمان التحقيق في حالات الأفراد الموثقة توثيقا كافيا والمحددة على نحو بيّن، وإيضاح أماكن وجود الأشخاص المختفين، أوكلت اللجنة إلى الفريق العامل مهام مختلفة أخرى. |
Les visites effectuées dans le cadre des procédures spéciales étaient l'occasion d'ouvrir des voies de dialogue entre les acteurs de la société civile et les gouvernements intéressés, et aussi l'occasion, pour les représentants locaux du système des Nations Unies, de familiariser les acteurs nationaux avec le système des procédures spéciales. | UN | وتمثل الزيارات القطرية التي يجريها المسؤولون عن الإجراءات الخاصة فرصة لإنشاء منابر الحوار بين فعاليات المجتمع المدني والحكومات المعنية وفرصة لكي تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة في الميدان بتعريف الفعاليات الوطنية بنظام الإجراءات الخاصة. |
2. Outre son mandat initial, qui consiste à faciliter la communication entre les familles des personnes disparues et les gouvernements intéressés, de sorte que les affaires suffisamment documentées et clairement identifiées fassent l'objet d'enquêtes et que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et l'endroit où elles se trouvent, le Groupe de travail s'est vu confier différentes autres tâches par la Commission. | UN | 2- وبالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل بأن يعمل كقناة اتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية بغية ضمان التحقيق في الحالات الفردية الموثقة توثيقا كافيا والمحددة على نحو واضح ومعرفة مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين، أسندت اللجنة إلى الفريق العامل مهام مختلفة أخرى. |
En juin 2004, le HCR a organisé à Genève une réunion d'experts sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile à laquelle ont participé diverses entités du système des Nations Unies, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales et les gouvernements intéressés. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، استضافت مفوضية شؤون اللاجئين اجتماعا للخبراء في جنيف بشأن مسألة الإبقاء على الطابع المدني والإنساني للجوء. وضم الاجتماع مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، وعدد من المنظمات الدولية غير الحكومية، والحكومات المعنية. |
15. M. GARRETON (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo (anciennement le Zaïre) constate avec satisfaction que le dialogue entre les rapporteurs et représentants spéciaux et les gouvernements intéressés s'étend également à tous les États membres. | UN | ١٥ - السيد غاريتون )المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية )زائير سابقا((: أعرب عن ارتياحه لكون الحوار بين المقررين والممثلين الخاصين والحكومات المعنية قد تم توسيع نطاقه ليشمل جميع الدول اﻷعضاء. |
Pour creuser cette idée, il pourrait être utile d'organiser une table ronde avec d'autres organismes des Nations Unies et les gouvernements intéressés pour définir les études pilotes à mener. | UN | ويمكن عقد مناقشة مائدة مستديرة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المهتمة من أجل تحديد الدراسات الرائدة التي يمكن أن تساعد عـلى تطوير هذه الفكرة. |
En coopération avec le Secrétariat de la Convention de Stockholm et les gouvernements intéressés, le Secrétariat prévoit de visiter ces pays afin d'apporter son soutien aux réunions des parties prenantes. | UN | وتخطط الأمانة الآن للقيام بزيارات قطرية لدعم اجتماعات أصحاب المصلحة هذه بالتعاون مع أمانة اتفاقية استكهولم والحكومات المهتمة. |
Or, il ressort des consultations avec l'Institut et les gouvernements intéressés que la générosité du pays hôte et l'aide financière de l'Organisation des Nations Unies et du PNUD ne peut suffire à compenser l'insuffisance des sommes que, vu les difficultés économiques que connaissent la plupart des pays africains, les États Membres peuvent verser sur les contributions qu'ils sont tenus de payer. | UN | وتدل المشاورات التي أجريت مع المعهد والحكومات المهتمة أنه، نظرا للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم البلدان الافريقية، لن يكفي سخاء البلد المضيف والمساعدة المالية التي توفرها اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعويض عن التقصير في سداد الدول اﻷعضاء في المعهد لاشتراكاتها. |
Compte tenu des priorités du Programme, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées, et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات البرنامج؛ ولذلك، فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام. |