ويكيبيديا

    "et les gouvernements locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومات المحلية
        
    Diverses activités avaient été menées avec les instances gouvernementales nationales concernées, les gouvernements des États et les gouvernements locaux, les institutions universitaires, les ONG, la société civile et les communautés. UN واضطُلع بأنشطة مختلفة مع الجهات المعنية التي شملت الكيانات الحكومية الوطنية والحكومة المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    Le débat en cours met l'accent sur la question de savoir si cette législation fédérale engage les gouvernements des États et les gouvernements locaux. UN وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    La section 2 du chapitre XIII et le chapitre XXI énoncent respectivement que le pouvoir exécutif est exercé par le Président et les gouvernements locaux. UN ويبيّن الفصل الثالث عشر، الجزء 2، والفصل الحادي والعشرون، على التوالي، أن السلطة التنفيذية هي من صلاحيات الرئيس والحكومات المحلية.
    Au Brésil méridional, il a continué d’exécuter un programme évalué à 1,6 million de dollars EU pour la prévention de l’abus de drogues sur le lieu de travail, en y associant les fédérations de travailleurs, les syndicats et les gouvernements locaux. UN وفي جنوب البرازيل ، واصل اليوندسيب تنفيذ برنامج تكلفته ٦ر١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للوقاية من التعاطي في أماكن العمل تشترك فيه اتحادات أرباب العمل ونقابات العمال والحكومات المحلية .
    À cet effet, il a organisé la traduction et la diffusion de documents dans les principales langues de la région et il a favorisé et maintenu des relations étroites avec les médias et les gouvernements locaux. UN وقد تحقق ذلك بفضل ترجمة وتوزيع المواد باللغات الرئيسية في المنطقة وعن طريق إقامة وتعزيز العلاقات الوثيقة مع وسائط الإعلام والحكومات المحلية.
    :: Assurer une coopération et une collaboration accrues entre les ministères sectoriels et les gouvernements locaux, par exemple en étendant les innovations en matière de décentralisation à la gestion sectorielle au niveau local et en les institutionnalisant; UN :: كفالة المزيد من التعاون بين الوزارات القطاعية والحكومات المحلية على سبيل المثال بتوسيع نطاق الابتكارات في مجال اللامركزية وتأسيسها لتشمل القطاع الإداري على المستوى المحلي.
    Les bénéficiaires sont à la fois les femmes politiques et les gouvernements locaux désireux de renforcer leur capacité à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN والمستفيدون هم كل من النساء العاملات في السياسة والحكومات المحلية التي تريد زيادة قدرتها على النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Dans ce contexte, il est important de promouvoir une approche participative intégrant un large éventail d'intervenants, dont les gouvernements centraux, les organisations internationales, les communautés et les gouvernements locaux ainsi que le secteur privé et les organisations de la société civile. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز نهج تشاركي يشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمنظمات الدولية والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    En 2006, pour la première fois, le gouvernement central et les gouvernements locaux à différents niveaux ont intégré la question du développement des enfants dans leurs plans de développement économique et social afin de promouvoir un développement coordonné. UN وفي عام 2006، ولأول مرة، أدرجت الحكومة المركزية والحكومات المحلية على مستويات مختلفة تنمية الأطفال في خططها العامة المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز تحقيق التنمية المنسقة.
    Au-delà du caractère transversal de l'approche urbaine, de nombreux États Membres, les principaux groupes, les organisations de la société civile et les gouvernements locaux et sous-nationaux et leurs associations considèrent qu'un objectif autonome sur l'urbanisation durable est nécessaire pour : UN وإلى جانب الطابع المتداخل للنهج المتبع في معالجة بيئات المناطق الحضرية، فإن العديد من الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية، ومنظمات المجتمع المدني والحكومات المحلية ودون الوطنية، والرابطات التابعة لها ترى أن وجود هدف قائم بذاته في ما يتعلق بالتحضر المستدام أمر مطلوب من أجل تحقيق ما يلي:
    38. En vertu du cadre constitutionnel des États-Unis, les Gouvernements des États et les gouvernements locaux ont autorité pour ordonner l'évacuation de leurs citoyens et assument donc la responsabilité première de la planification des évacuations et de l'assistance aux opérations d'évacuation. UN 38- وبموجب النظام الدستوري للولايات المتحدة، تتمتع حكومات الولايات والحكومات المحلية بسلطة الأمر بإجلاء مواطنيها وبذا فإنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن خطط الإجلاء وتوفير المساعدة في هذه العملية.
    La mobilisation du capital privé local et des capitaux communautaires pour l'amélioration des bidonvilles est essentielle, bien que souvent insuffisante. Des mécanismes innovants de financement qui promeuvent des partenariats entre les habitants des bidonvilles, les banques et les gouvernements locaux et centraux doivent être davantage développés. UN 15- إن جذب رأس المال الخاص المحلي ورأس المال المجتمعي لأغراض ترقية الأحياء الفقيرة يُعد أمراً أساسياً، على الرغم من عدم كفايته في أغلب الأحوال.كما يحتاج الأمر إلى مواصلة تعزيز الآليات المالية المبتكرة التي تنهض بالشراكات فيما بين قاطني الأحياء الفقيرة، وأصحاب البنوك والحكومات المحلية والمركزية.
    La Colombie a élaboré un programme présidentiel de lutte contre la corruption, qui habilite les fonctionnaires et les gouvernements locaux à combattre ces pratiques illicites, grâce à l'adoption de pactes de transparence qui lient les gouvernements municipaux, locaux et central, ainsi que la société civile. UN 10 - وضعت كولومبيا برنامجا رئاسيا لمكافحة الفساد يمنح المدنيين والحكومات المحلية سلطة مكافحة هذه الممارسة غير المشروعة، عن طريق اعتماد مواثيق للشفافية تشمل البلديات والحكومات المحلية والحكومة المركزية والمجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial recommande vivement que les acteurs internationaux et les gouvernements locaux s'emploient activement à intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de leurs politiques et programmes, en particulier ceux concernant le rapatriement, afin qu'ils puissent évaluer l'impact de leurs décisions selon les sexes. UN 34 - يوصي المقرر الخاص بشدة بأن تقوم الأطراف الفاعلة الدولية والحكومات المحلية باتباع سياسة ناشطة وواضحة لتعميم المنظــور الجنساني فـي جميــع السياسات والبرامج، ولا سيما فيما يتعلق بالعائدين، لتقييم أثر القرارات على النساء والرجال.
    L'élection et la nomination de femmes à des postes clés dans le gouvernement, l'Assemblée nationale et les gouvernements locaux est une évolution importante qui témoigne que les autorités nationales se rendent mieux compte du rôle important joué par les femmes dans le processus politique. UN 15 - تشكل عمليات انتخاب وتعيين النساء لشغل مناصب رئيسية في الحكومة والجمعية الوطنية والحكومات المحلية تطورا مشجعا يدل على إدراك السلطات الوطنية المتزايد للدور الهام الذي تؤديه المرأة في العملية السياسية.
    En Afrique, on a étudié, dans des monographies, les moyens de faire converger l'action des ONG et d'autres organisations de la société civile et les gouvernements locaux et nationaux, ainsi que des institutions multilatérales et bilatérales, pour mieux lutter contre la pauvreté. UN وفي افريقيا، صُممت دراسات للحالة ﻹقامة مشاركات للتخفيف من حدة الفقر وتحليلها وتكرارها بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى في المجتمع المدني، والحكومات المحلية/الوطنية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    La stabilité de cet ordre de croissance dépendra d’une coordination institutionnalisée et efficace entre l’État, le marché et la société – un défi majeur, compte tenu des intérêts divergents opposant ces entités. Plus important encore, l’efficacité de cet ordre de croissance dépendra considérablement de la relation entre le gouvernement central et les gouvernements locaux en matière de délivrance de services publics pour le marché. News-Commentary وسوف يعتمد استقرار نظام النمو على التنسيق المؤسسي الفعّال بين الدولة والسوق والمجتمع ــ وهو التحدي الأكبر الذي يواجه الدولة نظراً للمصالح المتباينة داخل وبين هذه المجموعات. ولكن الأمر الأكثر أهمية أن قدراً كبيراً من فعالية نظام النمو سوف يعتمد على العلاقة بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية في تسليم الخدمات العامة للسوق.
    Les gouvernements nationaux et les gouvernements locaux ont oeuvré aux préparatifs de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). À cette occasion, les gouvernements locaux ont été, pour la première fois dans l'histoire des Nations Unies, invités à participer activement aux délibérations d'une grande conférence de l'ONU. UN لقد تشاطرت الحكومات الوطنية والحكومات المحلية الطريق إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(. وفي تلك المناسبة، دعيت الحكومات المحلية للمرة اﻷولى في تاريخ اﻷمم المتحدة للمشاركة بنشاط في مباحثات مؤتمر كبير لﻷمم المتحدة.
    b) Permettre aux autorités concernées d'appliquer des mesures de dissuasion et de prévention: le Gouvernement fédéral et les gouvernements locaux se sont efforcés d'élargir le champ d'application des lois réprimant la traite des êtres humains. Selon les informations disponibles, à la fin 2007 10 affaires liées à la traite des êtres humains avaient été recensées, dont cinq ont abouti à des condamnations de trois à dix ans d'emprisonnement; UN الثانية: تمكين الجهات المعنية من تطبيق اجراءات رادعة ووقائية، فقد عملت الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية على توسيع نطاق تطبيق قوانين مكافحة الاتجار بالبشر ، حيث تشير التقارير الى انه تم تسجيل 10 قضايا تتعلق بجرائم الاتجار بالبشر حتى نهاية العام 2007 الى جانب صدور احكام بالادانة فى خمس قضايا واجه المتهمون فيها عقوبات تتراوح بين ثلاث الى عشر سنوات.
    2. M. KOTLYAR (Ukraine) dit que les amendements à la Constitution ont été introduits en décembre 2004 pour étendre les pouvoirs du ministère public, lui donnant compétence, entre autres, pour surveiller le respect de la légalité par les organes exécutifs et les gouvernements locaux. UN 2- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال إن تعديلات دستورية قد أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2004 من أجل توسيع نطاق سلطات مكتب المدعي العام وخُوِّلت له في جملة أمور صلاحية رصد مراعاة القانون من جانب الهيئات التنفيذية والحكومات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد