ويكيبيديا

    "et les gouvernements nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومات الوطنية
        
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Les données seraient ventilées de manière à rendre compte, notamment, des montants alloués par les entités des Nations Unies, les autres organisations internationales, les donateurs bilatéraux et les gouvernements nationaux. UN وسيجري تصنيف البيانات لتعكس، بين أمور أخرى، التمويل عن طريق كيانات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي والحكومات الوطنية.
    Il est urgent et nécessaire de donner un grand coup d'accélérateur à l'assistance et d'encourager les partenariats entre la communauté internationale des donateurs et les gouvernements nationaux. UN وهناك حاجة ملحة إلى زيادة كبيرة للمساعدات وتعبئة الشراكات مع مجتمع المانحين الدولي والحكومات الوطنية.
    Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. UN وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    PAM : fournir des repas scolaires à 23 millions d'enfants dans 45 pays africains qui participent à Faim d'école d'ici à 2013 en coopération avec les ONG et les gouvernements nationaux UN برنامج الأغذية العالمي: تزويد المدارس بالوجبات الغذائية لفائدة 23 مليون طفل في 45 بلدا أفريقيا يحضرون إلى المدارس وهم جوعى بحلول عام 2013 بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية
    L'ONU, ses institutions spécialisées et les gouvernements nationaux doivent mettre en oeuvre des mesures de nature à promouvoir le développement économique, et, partant, de faire en sorte que les familles profitent de la nouvelle prospérité. UN يجب أن تنفذ اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والحكومات الوطنية تدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية لكفالة انتفاع اﻷسر من الرخاء الجديد.
    Le régime international des instruments relatifs aux droits de l'homme n'a cessé de s'élargir et constitue l'étalon par lequel la communauté internationale et les gouvernements nationaux sont jugés quand on veut évaluer leur dévouement et les mesures qu'ils prennent en faveur de la protection des droits de l'homme. UN ويجري باستمرار توسيع النظام الدولي لصكوك حقوق الإنسان، الذي يعد المعيار الذي يمكن بموجبه الحكم على مدى إخلاص المجتمع الدولي والحكومات الوطنية فيما تقوم به من أعمال لحماية حقوق الإنسان.
    L'interaction entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux doit être permanente, stable et continue et ne doit pas se manifester seulement lors de situations critiques. UN وينبغي أن يكون التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية مستمرا ومستقرا ودؤوبا، وألا يكون قاصرا على الحالات المتأزمة وحدها.
    La coopération entre les institutions spécialisées de l'ONU et les gouvernements nationaux permet d'identifier les principaux paramètres en matière de stratégie de prévention des conflits dans chaque région. UN والتعاون الهادف بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية يتيح تحديد المعايير الرئيسية لاستراتيجية اتقاء الصراعات في كل منطقة بعينها.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification cherche à atténuer les effets de la dégradation des terres arides et à prévenir l'avance de la désertification en encourageant la collaboration au niveau local, et avec les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et les gouvernements nationaux. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ترمي إلى تخفيف آثار تدهور اﻷراضي الجافة ومنع زيادة التصحر عن طريق التعاون على الصعيد المحلي وبالتشارك مع المجتمعات والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية.
    Ce besoin croissant d'aide humanitaire exige d'améliorer l'efficacité des secours apportés par la communauté des donateurs, la société civile et les gouvernements nationaux. UN وتستلزم هذه الحاجة المتنامية إلى المساعدة الإنسانية قدرا أكبر من الكفاءة في جهود الإغاثة التي تضطلع بها جهات تقديم المعونة، والمجتمع المدني، والحكومات الوطنية.
    L'Association mondiale des guides et des éclaireuses appelle la communauté internationale et les gouvernements nationaux à garantir la participation des filles et des jeunes femmes à tous les processus décisionnels en : UN وتدعو الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة المجتمعَ الدولي والحكومات الوطنية إلى كفالة إشرك الفتيات والشابات في جميع عمليات صنع القرار عن طريق ما يلي:
    En fait, il est fréquent que les autorités locales et les gouvernements nationaux ne considèrent pas la gestion des déchets comme une priorité, sans se soucier des conséquences potentielles sur la santé publique et l'environnement. UN والحقيقة أن إدارة النفايات كثيرا ما لا تعدها السلطات المحلية والحكومات الوطنية من الأولويات، متجاهلة بذلك ما يمكن أن يترتب على ذلك من تبعات في الصحة العامة والبيئة.
    Suivre et analyser la situation en Afrique de l'Ouest, en particulier les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix, tenir rapidement informés le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, les organisations régionales et sous-régionales et les gouvernements nationaux et leur faire des recommandations en vue d'une action préventive UN رصد وتحليل الحالة في غرب أفريقيا، وبخاصة ما يستخدمون تهديدات للسلام وتزويد الأمين العام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية بإنذار مبكر وتوصيات بشأن اتخاذ اجراءات وقائية.
    Bien que le contexte soit difficile et au regard des enjeux, il est impérieux que les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements nationaux poursuivent leurs efforts et s'emploient à respecter les engagements pris. UN وعلى الرغم من صعوبة السياق وبالنظر إلى جميع الأمور المعرضة للخطر، لا بد أن يواصل أصحاب المصلحة الدوليين والحكومات الوطنية جهودهم ويفوا بما تعهدوا به من التزامات.
    L'ONU et les gouvernements nationaux doivent mettre en œuvre des politiques publiques pour dispenser aux jeunes des deux sexes une éducation sexuelle intégrant les questions du VIH et de l'égalité des sexes. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تنفذ سياسات عامة لتوفير التربية الجنسية، التي تراعي نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، للشباب والشابات.
    Néanmoins, les problèmes de coordination régionale entre les institutions donatrices et la coordination nationale entre les institutions donatrices et les gouvernements nationaux continuent d'entraver la fourniture d'une assistance efficace aux pays bénéficiaires dans la région. UN ومع ذلك، تستمر التحديات التي تواجه التنسيق الإقليمي بين المؤسسات المانحة والتنسيق الوطني بين المؤسسات المانحة والحكومات الوطنية في عرقلة المساعدات المالية الفعالة للبلدان المستفيدة في المنطقة.
    Le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux ont toujours été à l'avant-garde de ces efforts, à l'exclusion apparente de la société civile. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية دوما في صدارة هذه الجهود مع الاستبعاد الظاهر للمجتمع المدني من هذا العمل.
    Agir avec les organisations féminines et les gouvernements nationaux pour soutenir des réformes constitutionnelles, électorales et législatives après les conflits, et bâtir les capacités institutionnelles des mécanismes nationaux en faveur des femmes dans les pays qui sortent d'un conflit. UN التعاون مع المنظمات النسائية والحكومات الوطنية لدعم عمليات الإصلاح الدستوري والانتخابي والتشريعي بعد انتهاء الصراع؛ بناء القدرات المؤسسية للآليات النسائية الوطنية في المناطق الخارجة من الصراع.
    Troublés par la lenteur de leur mise en œuvre, nous prions instamment les organismes spécialisés et les gouvernements nationaux de poursuivre leur coopération avec le Conseil afin d'assurer la bonne mise en œuvre des textes en question. UN ونشعر بالانزعاج لأن خطى التنفيذ بطيئة، ونناشد الوكالات المتخصصة والحكومات الوطنية مواصلة التعاون مع المجلس بغية كفالة التنفيذ الكامل للنتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد