ويكيبيديا

    "et les gouvernements qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكومات التي
        
    • والحكومات المساهمة
        
    Nous remercions la communauté internationale, ainsi que les organisations et les gouvernements qui appuient le processus de développement de notre pays. UN ونشكر المجتمع الدولي والمنظمات والحكومات التي تدعم عملية التنمية في بلدنا.
    C'est une question où tout le monde est gagnant, et les gouvernements qui ont à coeur les intérêts de leur peuple le savent bien. UN فهذه مسألــة الربــح فيها مؤكد، والحكومات التي تكن تقديرا عاليا لمصالح شعوبها تعرف ذلك.
    De plus, il respectera et appréciera toujours les pays et les gouvernements qui ont appuyé son processus politique et participé à son processus de reconstruction. UN كما ينظر شعبنا باحترام وتقدير للدول والحكومات التي تدعم العملية السياسية وتساهم في عملية إعادة البناء.
    Ce conseil tend de plus en plus à assurer la liaison entre les organismes officiels et les gouvernements qui ont besoin d'une aide dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    Les accords de contribution entre les Nations Unies et les gouvernements qui fournissent des contingents font l'objet d'une mise au point finale. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاقات المساهمة بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بقوات.
    Désireux de faciliter les contacts entre les présences internationales civile et de sécurité au Kosovo et les gouvernements qui contribuent à l'exécution du mandat qui leur est conféré par la résolution, UN ولغرض تيسير الاتصال بين الوجود المدني الأمني الدولي في كوسوفو، والحكومات التي تساهم في الوفاء بالولاية المنوطة بذلك الوجود المدني الأمني بموجب القرار،
    Il espère que les institutions concernées et les gouvernements qui contribuent volontairement à leurs budgets partageront son point de vue quant au lien incontournable entre la sécurité et le développement. UN ويأمل أن تشترك معه الوكالات المعنية والحكومات التي تسهم طوعا في ميزانياتها في رؤيته للرابطة التي لا مناص منها بين اﻷمن والتنمية.
    En outre, elle indique que cette augmentation aura lieu sous réserve que des conditions de sécurité règnent dans les zones d'intervention que les organisations et les gouvernements qui les financent fassent preuve de la volonté nécessaire à cet effet. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن هذه الزيادة تتوقف على ظروف السلامة في المناطق التي ستجري فيها التدخلات وعلى مدى استعداد المنظمات والحكومات التي تمولها.
    Il est évident que les sociétés pharmaceutiques et les gouvernements qui les appuient peuvent faire bien davantage pour réduire le coût des médicaments antirétroviraux. UN يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات.
    Ceux qui ont recours à cette industrie s'avilissent et aggravent la misère des autres, et les gouvernements qui tolèrent ce commerce tolèrent en fait une forme d'esclavage. UN والأشخاص الذين يشكلون الزبائن في هذه الصنعة يحطون من قدر أنفسهم ويغرسون البؤس في أعماق نفوس الآخرين، والحكومات التي تتسامح بشأن هذه التجارة تتسامح بشأن شكل من أشكال العبودية.
    Pourtant, nul ne saurait remettre en cause de façon crédible la pertinence des points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement; ce sont là les sujets qui préoccupent les peuples et les gouvernements qui les représentent. UN ومع ذلك، لا أحد يمكن أن يشكك بمصداقيته في أهمية البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لأنها هي المواضيع التي تشغل بال شعوبنا والحكومات التي تمثلها.
    Mme Stamatopoulou a remercié un certain nombre d'organisations, de fonds et organismes et les gouvernements qui avaient financé la participation des experts autochtones, notamment le FIDA, l'UNESCO et l'OMPI, ainsi que les Gouvernements canadien, néo-zélandais et norvégien. UN وشكرت السيدة ستاماتوبولو عددا من المنظمات والصناديق والوكالات والحكومات التي موّلت مشاركة خبراء الشعوب الأصلية في حلقة العمل، وهي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية واليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، فضلا عن حكومات كندا والنرويج ونيوزيلندا.
    Comme cela a été souligné au cours du présent débat, la répression ne conduit pas à la stabilité, ni à la paix ou à la sécurité, et les gouvernements qui répriment les libertés fondamentales seront toujours en sursis. UN وكما جرت الإشارة خلال هذه المناقشة، فإن القمع لا يولد الاستقرار أو السلام أو الأمن، والحكومات التي تقمع الحريات الأساسية ستكون فاقدة للاستقرار على الدوام.
    Nous prions la Commission d'exhorter les États Membres et les gouvernements qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que le Protocole facultatif à le faire. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء والحكومات التي لم تصدق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري على أن تفعل ذلك.
    Les organisations, collectivités et populations autochtones et les gouvernements qui ne font pas partie de l'instance devraient être invités à participer à ses réunions en qualité d'observateurs, de même que les organisations non gouvernementales, les institutions spécialisées des Nations Unies et des experts siégeant à titre individuel; UN وينبغي أن تدعى للمشاركة بصفة مراقب في اجتماعات المحفل الدائم منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات التي ليست أعضاء في المحفل، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والخبراء بصفتهم الشخصية؛
    Nous estimons que le rapport du Secrétaire général et la Note du Secrétariat offrent une description claire du schéma approprié l'interaction fonctionnelle qui s'impose entre, d'une part, les agences des Nations Unies impliquées et, d'autre part, entre les Nations Unies et les gouvernements qui mettraient des «Casques blancs» à la disposition du système. UN ونعتقد أن تقرير اﻷمين العام ومذكرة اﻷمانة العامة يصفان بوضوح النمط الملائم للتفاعل الوظيفي اللازم بين الوكالات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات التي تضع " الخوذ البيض " تحت تصرف المنظومــة.
    Dans d'autres cas, l'intégration arbitraire et forcée qu'ont entreprise les autorités coloniales et les gouvernements qui leur ont succédé, aggravée par des politiques de profilage ethnique et religieux, a creusé les lignes de fracture au fil des décennies et parfois créé des divisions qui n'existaient pas auparavant. UN 57 - وفي حالات أخرى، فإن التكامل التعسفي والقسري الذي قامت به السلطات الاستعمارية والحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار، مع ما رافقه من سياسات التنميط والتصنيف العرقي والديني، عزز على مر العقود حدود الفرقة، وخلق في بعض الحالات، انقسامات لم تكن موجودة سابقا.
    L'Instance permanente invite les institutions et les gouvernements qui présentent des propositions à indiquer également à l'avenir les difficultés qu'ils rencontrent dans la mise en œuvre de ses recommandations. UN 124- يدعـو المنتدى الوكالات والحكومات التي تقـدم مساهمات إلى أن تشيـر أيضا في المستقبل إلى التحديات التي تواجههـا في تنفيذ توصيات المنتـدى.
    Afin de faire partager les informations relatives aux politiques et aux expériences en matière de migration, le Programme facilite aussi les échanges entre, d'une part, les pays en développement et, d'autre part, les experts internationaux et les gouvernements qui disposent de plus de connaissances et de capacités dans le domaine de la gestion des migrations. UN وفي مسعى لتبادل النهج والخبرات السياسية في مجال الهجرة على الصعيد العالمي، يشكل البرنامج أيضا همزة وصل بين البلدان النامية والخبراء الدوليين والحكومات التي تتوافر لديها قدرات وخبرات متقدمة في تنظيم الهجرة.
    Afin de faire partager les informations relatives aux politiques et aux expériences en matière de migration, le Programme facilite aussi les échanges entre, d'une part, les pays en développement et, d'autre part, les experts internationaux et les gouvernements qui disposent de plus de connaissances et de capacités dans le domaine de la gestion des migrations. UN وفي مسعى لتبادل النهج والخبرات السياسية في مجال الهجرة على الصعيد العالمي، يشكل البرنامج أيضا همزة وصل بين البلدان النامية والخبراء الدوليين والحكومات التي تتوفر لديها قدرات وخبرات متقدمة في تنظيم الهجرة.
    En l'absence d'accord exprès entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements qui fournissent des contingents, l'Organisation ne peut demander réparation du préjudice résultant de dommages occasionnés à ses biens par des membres des contingents miliaires. UN وبدون وجود اتفاق محدد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بالقوات، لا يمكن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن اﻷضرار التي تلحق بممتلكات اﻷمم المتحدة ويكون السبب فيها أفراد الوحدات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد