Les coopératives et les groupes de femmes mobilisent plus de 483 millions de roupies à partir de leurs propres économies. | UN | وتعمل التعاونيات والجماعات النسائية على جمع مبلغ 483 مليون روبية من وفوراتها. |
:: Initiatives conjointes menées avec les gouvernements, les ONG, la police, les chefs religieux et les groupes de femmes | UN | :: اتخاذ مبادرات مشتركة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشرطة والزعماء الدينيين والجماعات النسائية |
De même, il fallait que les mécanismes nationaux renforcent encore leur collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | ويتعين على نحو مماثل أن تعزز الآليات الوطنية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Il a demandé au Gouvernement de veiller à ce que la société civile et les groupes de femmes puissent conduire leurs programmes et leurs activités sans restriction. | UN | وحثت اللجنة ميانمار على أن تضمن استطاعة المجتمع المدني والمجموعات النسائية تنفيذ برامجهما وأنشطتهما دون قيود. |
Tous les groupes intéressés, y compris les communautés et les groupes de femmes, participent à la formulation des politiques et stratégies de logement, à leur application et leur évaluation et la privatisation des logements sociaux est favorisée. | UN | وتضمن مشاركة جميع الجهات المنفذة بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية في صياغة السياسات والاستراتيجيات الاسكانية وتنفيذها وتقييمها فيما يتم توفير الفرص لخصخصة الاسكان العام الملكية. |
Le Comité recommande que les États parties veillent à ce que l'ensemble des femmes, et les groupes de femmes concernés en particulier, soient associés à la conception, à l'exécution et à l'évaluation de ces plan d'action. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف أن يكون للمرأة بصفة عامة، والفئات النسائية المتضررة بصفة خاصة، دور في تصميم وتنفيذ وتقييم هذه البرامج. |
Le Rapporteur spécial espère que les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes seront de plus en plus nombreux à vouloir relever ce défi. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يتقدم ويقبل مزيد من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية هذا التحدي. |
Elle a également évoqué la nécessité de travailler avec tous ceux que le processus de participation concernait aux niveaux national et local, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires et les groupes de femmes. | UN | وأشارت أيضا الى الحاجة الى الوصول الى جميع الجماهير على الصعيدين الوطني والمحلي في عملية قائمة على المشاركة، تشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والجماعات النسائية. |
Elle a également évoqué la nécessité de travailler avec tous ceux que le processus de participation concernait aux niveaux national et local, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires et les groupes de femmes. | UN | وأشارت أيضا الى الحاجة الى الوصول الى جميع الجماهير على الصعيدين الوطني والمحلي في عملية قائمة على المشاركة، تشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والجماعات النسائية. |
Ces organes auxiliaires pour l'exécution du programme sont composés de représentants des divers secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | وهذان الجهازان الفرعيان لتنفيذ البرنامج يتألفان من ممثلين لشتى قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Dans certains pays, le partenariat avec la société civile et notamment les associations de médecins ou d'infirmiers et les groupes de femmes est la clef du progrès. | UN | ومن عوامل النجاح الرئيسية في بعض البلدان الشراكات التي تقام مع المجتمع المدني بما فيه الروابط الطبية وروابط الممرضات والجماعات النسائية. |
Il conviendrait aussi qu'elle fasse appel aux moyens modernes de communication et soit préparée en consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | وينبغي أن تستخدم في هذه المعلومات وسائل اتصال حديثة وأن تعد بالتشاور مع الجماعات المعنية بحقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الكمبودية. |
La MINUAD a appuyé cette initiative en procédant à de larges consultations avec la société civile, l'administration locale, les personnes déplacées, les jeunes et les groupes de femmes. | UN | ودعمت العملية المختلطة هذه المبادرة عن طريق مشاورات مكثفة مع المجتمع المدني والإدارة الأهلية والمشردين داخليا والشباب والجماعات النسائية. |
Relations avec les organisations de jeunes et les groupes de femmes | UN | 5 - العلاقات مع منظمات الشباب والجماعات النسائية |
Veuillez indiquer si des initiatives ont été prises pour promouvoir un dialogue démocratique entre le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes sur la question. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن هذا الموضوع. |
25. La fourniture d'un appui par les agences nationales et internationales aux partenariats conclus entre les collectivités locales et les groupes de femmes. | UN | 25 - تقديم الدعم من الوكالات الوطنية والدولية للشراكات بين السلطات المحلية والمجموعات النسائية. |
Le Conseil national des femmes allemandes fédère les associations de femmes et les groupes de femmes au sein d'associations mixtes en Allemagne, y représentant 11 millions de femmes. | UN | إن المجلس الوطني للمنظمات النسائية الألمانية هو اتحاد للجمعيات النسائية والمجموعات النسائية في جمعيات مختلطة في ألمانيا، يمثّل 11 مليون امرأة في ألمانيا. |
115. Au niveau national, les directeurs de pays du FNUAP ont collaboré avec les comités nationaux et les groupes de femmes locaux en leur fournissant du matériel d'information et des ressources afin qu'ils puissent participer plus activement au processus préparatoire de la Conférence de Beijing. | UN | ٥١١ - وعلى الصعيد القطري، يعمل مدراء الصندوق القطريون مع اللجان الوطنية والمجموعات النسائية المحلية، فيتيحون المواد الاعلامية ويقدمون التمويل لتحسين قدرتها على الاشتراك في عملية بيجينغ. |
Le Comité recommande que les États parties veillent à ce que l'ensemble des femmes, et les groupes de femmes concernés en particulier, soient associés à la conception, à l'exécution et à l'évaluation de ces plan d'action. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف أن يكون للمرأة بصفة عامة، والفئات النسائية المتضررة بصفة خاصة، دور في تصميم وتنفيذ وتقييم هذه البرامج. |
Le Comité recommande que les États parties veillent à ce que l'ensemble des femmes, et les groupes de femmes concernés en particulier, soient associés à la conception, à l'exécution et à l'évaluation de ces plans d'action. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف أن يكون للمرأة بصفة عامة، والفئات النسائية المتضررة بصفة خاصة، دور في تصميم وتنفيذ وتقييم هذه البرامج. |
La Commission a organisé des pourparlers entre les employeurs et les groupes de femmes et autres parties prenantes sur le principe < < À travail égal, salaire égal > > . | UN | ورتبت اللجنة لإجراء مناقشات بين جهات العمل والمجموعات النسوية وسواها من أصحاب المصلحة بشأن موضوع تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة. |
Dans d'autres pays, l'activité de départ est peut-être d'aider les partenaires à renforcer leur capacité en matière de budgétisation tenant compte de la dimension Femmes en se concentrant sur les initiatives communautaires et les groupes de femmes démarginalisées. | UN | وفي بلدان أخرى، قد تتمثل نقطة الدخول في دعم الشركاء لبناء القدرات في مجال الميزنات التي تراعي الفروق بين الجنسين، مع التركيز على المبادرات المجتمعية ومجموعات النساء المهمشات. |