En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
L'adoption du Système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. | UN | وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان. |
Elle invite le Président de l'Assemblée générale à mener des débats au sein du Groupe de travail et des consultations officieuses, en particulier avec les membres permanents du Conseil et les groupes de pays de même tendance. | UN | ونشجع رئيس الجمعية العامة على المضي إلى اﻷمام بالمناقشة في الفريق العامل وكذلك بالمشاورات غير الرسمية، وخاصة مع اﻷعضاء الدائمين في المجلس ومجموعات البلدان ذات التفكير المتشابه. |
Le Pérou est un pays épris de paix, qui oeuvre en faveur de la paix et qui rejette le conflit, qui aspire à renforcer la coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays dans les différentes régions du monde dans l'intérêt commun et dans l'intérêt mutuel. | UN | وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة. |
Nous devons renforcer nos liens de coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays des différentes régions sur la base d'intérêts communs, et d'avantages réciproques. | UN | إننا نريد تقوية التعاون السياسي والاقتصادي مع كل البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق على أساس من المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة. |
La Conférence accueille favorablement les contributions déjà annoncées par les pays et les groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | 17 - ويرحب المؤتمر بالتبرعات التي أعلنت عنها البلدان ومجموعات البلدان بالفعل لدعم أنشطة الوكالة. |
La Conférence accueille favorablement les contributions déjà annoncées par les pays et les groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | 17 - ويرحب المؤتمر بالتبرعات التي أعلنت عنها البلدان ومجموعات البلدان بالفعل لدعم أنشطة الوكالة. |
La Russie est persuadée que les droits de l'homme doivent contribuer à rapprocher les pays et les groupes de pays et à améliorer le climat de confiance et de respect mutuel dans les relations internationales. | UN | وروسيا واثقة من أن حقوق الإنسان ينبغي أن تساهم في تقريـب مختلف البلدان ومجموعات البلدان وتعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية. |
Le calcul des quotas détermine largement le nombre de voix dont disposent les pays et les groupes de pays. | UN | 69 - وتعد الطريقة التي تحتسب بها الحصص مركزية بالنسبة لقوة التصويت النسبية لفرادى البلدان ومجموعات البلدان. |
L'ONU a reporté la responsabilité politique principale de la solution de ce conflit sur les instances régionales et les groupes de pays les plus directement touchés, comme le montrent les diverses initiatives prises au sein de l'Union européenne, de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe de Washington. | UN | وقد نقلت اﻷمم المتحدة المسؤولية السياسية اﻷساسية عن حل هذا الصـــراع إلى المحافل الاقليمية ومجموعات البلدان المتضررة مباشرة، كما يتبين من مختلف المبادرات المطروحـــة في إطار الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومجموعــة واشنطن. |
32. M. Albrecht (Afrique du Sud) remercie les délégations et les groupes de pays qui ont appuyé la demande de reclassement de son gouvernement. | UN | 32 - السيد البرخت (جنوب أفريقيا): شكر الوفود ومجموعات البلدان التي أيدت طلب حكومته إعادة تصنيفها. |
Il faut également tenir compte du besoin de collaborer étroitement avec les organisations régionales et sous-régionales et les groupes de pays dont les activités relèvent du cadre plus général de partenariats pour la coopération en faveur du développement. | UN | 43 - ويجب إيلاء الاعتبار الواجب أيضا إلى الحاجة إلى التعاون بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومجموعات البلدان التي تندرج أنشطتها ضمن الإطار الأوسع نطاقا للشراكة من أجل التعاون الإنمائي. |
i) Verser, pour tous ceux qui sont en mesure de le faire, des contributions additionnelles pour l'initiative visant à mobiliser 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années au titre de contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et les groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA; | UN | (ط) تشجيع جميع الدول القادرة على تقديم مساهمات إضافية إلى المبادرة الهادفة إلى جمع 100 مليون دولار على امتداد السنوات الخمس المقبلة كموارد خارجة عن الميزانية تخصص لأنشطة الوكالة، والترحيب في الوقت ذاته بالمساهمات التي أعلنت عنها من قبل البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة؛ |
i) Verser, pour tous ceux qui sont en mesure de le faire, des contributions additionnelles pour l'initiative visant à mobiliser 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années au titre de contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et les groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA; | UN | (ط) تشجيع جميع الدول القادرة على تقديم مساهمات إضافية إلى المبادرة الهادفة إلى جمع 100 مليون دولار على امتداد السنوات الخمس المقبلة كموارد خارجة عن الميزانية تخصص لأنشطة الوكالة، والترحيب في الوقت ذاته بالمساهمات التي أعلنت عنها من قبل البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة؛ |