ويكيبيديا

    "et les habitants des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأشخاص الذين يعيشون في
        
    • وسكان الأحياء
        
    • ومن يعيشون في
        
    • وأولئك الذين يعيشون في
        
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique alimentaire efficace à l'échelle nationale pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les habitants des zones rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique alimentaire efficace à l'échelle nationale pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les habitants des zones rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Il s'agira notamment de pallier la charge inéquitable que les populations autochtones, les agriculteurs traditionnels, les pasteurs, les éleveurs, les communautés côtières et les habitants des petits États insulaires doivent supporter face aux catastrophes naturelles, à la désertification et aux changements climatiques mondiaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك التصدي للأعباء البيئية غير المتكافئة الملقاة على عاتق الشعوب الأصلية والمزارعين التقليديين والرعاة ومربي الماشية والمجتمعات الساحلية والأشخاص الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والتصحر وتغير المناخ العالمي.
    Ces plans doivent être établis dans le cadre d'un processus participatif auquel son associés les organisations non gouvernementales, les groupes représentant les milieux d'affaires, et les habitants des taudis et leurs organisations; UN ويتعين إعداد الخطط من خلال عملية تشاركية تشمل منظمات غير حكومية، ومجموعات رجال الأعمال، وسكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم؛
    Vivant la plupart du temps dans des endroits précaires et exposés aux inondations, les pauvres des zones urbaines en général et les habitants des taudis en particulier constituent le plus grand groupe à risque en termes de vulnérabilité aux effets du changement climatique. UN ذلك أن فقراء المدن عموماً، وسكان الأحياء الفقيرة خصوصاً، الذين يعيشون في الغالب الأعم في مواضع محفوفة بالمخاطر وعرضة للفيضانات، إنما يعدّون الفئة الوحيدة الكبرى المعرّضة لأشدّ المخاطر من حيث ضعف حالهم الذي يجعلهم أسرع تأثّراً بمخاطر تغيّر المناخ.
    Il devrait aussi poursuivre ses efforts pour supprimer les obstacles qui empêchent les individus, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales, d'obtenir un certificat de nationalité et de faire enregistrer une naissance. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de fournir des données sur les groupes vulnérables, c'estàdire les populations autochtones, les migrants, les réfugiés et les habitants des zones rurales, ventilées par nationalité, par sexe et par âge. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، على وجه التحديد، بأن تقدم بياناتٍ تتعلق بالفئات الضعيفة، أي السكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية، وتصنيفها حسب الجنسية ونوع الجنس والعمر.
    En Angola, le Haut-Commissariat a soutenu l'action menée pour améliorer l'accès à la justice, en particulier pour les femmes et les habitants des régions pauvres et isolées. UN 59 - وفي أنغولا()، دعمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء، لا سيما للنساء والأشخاص الذين يعيشون في مناطق فقيرة ومناطق نائية.
    385. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, malgré l'adoption par l'État partie d'une stratégie de réduction de la pauvreté, près de 69 % de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier les femmes, les jeunes et les habitants des zones rurales et reculées. UN 385- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من اعتماد الدولة الطرف استراتيجية للحد من الفقر، ما زال حوالي 69 في المائة من السكان يعيشون في فقر، ولا سيما النساء والشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    25. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, malgré l'adoption par l'État partie d'une stratégie de réduction de la pauvreté, près de 69 % de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier les femmes, les jeunes et les habitants des zones rurales et reculées. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من اعتماد الدولة الطرف استراتيجية للحد من الفقر، ما زال حوالي 69 في المائة من السكان يعيشون في فقر، ولا سيما النساء والشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    48. D'autres groupes en situation de vulnérabilité face à la réalisation de leur droit à l'alimentation sont notamment les personnes âgées, et en particulier les femmes, les personnes vivant avec le VIH/sida et d'autres maladies chroniques, les personnes privées de leur liberté et les habitants des régions en conflit. UN 48- وقد تشمل الفئات الأخرى الضعيفة فيما يخص إعمال حقها في الغذاء المسنين ولا سيما المسنات والأشخاص المتعايشين مع الإيدز والعدوى بفيروسه ومع الأمراض المزمنة الأخرى والأشخاص المحرومين من الحرية والأشخاص الذين يعيشون في مناطق تعصف بها النزاعات.
    h) Élaborer une approche intégrée pour l'établissement et le renforcement dans les petits États insulaires en développement de programmes novateurs, assortis d'une planification détaillée des ressources prenant en compte les facteurs sociaux, environnementaux et économiques ainsi que l'accès à l'énergie pour les pauvres et les habitants des régions reculées. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    h) Élaborer une approche intégrée pour l'établissement et le renforcement dans les petits États insulaires en développement de programmes novateurs, assortis d'une planification détaillée des ressources prenant en compte les facteurs sociaux, environnementaux et économiques ainsi que l'accès à l'énergie pour les pauvres et les habitants des régions reculées. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    h) Élaborer une approche intégrée pour l'établissement et le renforcement dans les petits États insulaires en développement de programmes novateurs, assortis d'une planification détaillée des ressources prenant en compte les facteurs sociaux, environnementaux et économiques ainsi que l'accès à l'énergie pour les pauvres et les habitants des régions reculées. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    Les délégations ont reconnu que les pauvres et les habitants des taudis vivaient et gagnaient leur vie dans le secteur non structuré, qu'ils n'avaient pas accès au crédit et qu'ils étaient privés de protection juridique et de sécurité d'occupation. UN 127 - وأقرت الوفود بأن الفقراء وسكان الأحياء الفقيرة يعيشون ويكسبون رزقهم في القطاع غير النظامي دون أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على رأس المال، كما أنهم يفتقرون إلى الحماية القانونية وأمن حيازة الأراضي على حد سواء.
    La réalisation des Objectifs de développement pour le millénaire concernant l'eau, l'assainissement et les habitants des bidonvilles d'ici à 2020 représentait une tâche insurmontable pour les pays en développement tels que le Kenya où la grande majorité de la population vivait dans une pauvreté abjecte. UN 10 - إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي وسكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 هو تحدٍ رهيب للبلدان النامية مثل كينيا، حيث يعيش غالبية السكان في فقر مدقع.
    Il a déclaré que les pauvres en général et les habitants des taudis en particulier manquaient cruellement d'eau potable et de services d'assainissement de base, comme cela avait été reconnu par le Sommet mondial pour le développement durable. Il convenait donc de se féliciter de l'institution par UN 20 - وأضاف قائلاً إن الفقراء عموماً وسكان الأحياء الفقيرة بوجه خاص هم في مسيس الحاجة لمياه الشرب المأمونة والخدمات الصحية الأساسية، وفق ما سلّم بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il devrait aussi continuer de poursuivre ses efforts pour supprimer les obstacles qui empêchent les individus, en particulier les femmes et les habitants des zones rurales, d'obtenir un certificat de nationalité et de faire enregistrer les naissances. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    La Région administrative spéciale de Hong Kong est priée d'accorder dans son prochain rapport périodique une attention spéciale aux répercussions des politiques en cours d'exécution pour les squatters et les habitants des structures construites sur le toit des immeubles, des appartements loués par espace de couchage ou logementscages. UN وترجو اللجنة من منطقة هونغ كونغ أن تولي، في تقريرها الدوري القادم، اهتماماً خاصاً لما للسياسات الراهنة من أثر في من يشغلون المباني بصورة غير شرعية ومن يعيشون في الغرف المبنية فوق الأسطح وفي الشقق بحجم السرير أو الشقق القفصية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière aux enfants appartenant à des groupes vulnérables, c'estàdire en l'espèce les populations autochtones, les migrants et les habitants des régions rurales, et de prévoir le financement de programmes visant à atténuer les difficultés de ces groupes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين ينتمون إلى فئاتٍ ضعيفة، مثل السكان الأصليين والمهاجرين وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية، وبأن تحدد التمويل اللازم للبرامج الهادفة إلى تخفيف وطأة ما يعانونه من حرمان.
    L'ONUDI mettra en œuvre des projets énergétiques durables, qui encouragent l'intégration sociale des groupes défavorisés, notamment les roms, les chômeurs, les personnes peu instruites et les habitants des régions désavantagées, grâce à l'offre de formation et à la mutualisation des connaissances, qui ont pour effet d'accroître les compétences, de créer des emplois et d'améliorer les conditions de vie. UN وسوف تنفِّذ اليونيدو مشاريع طاقوية مستدامة تعزِّز الإدماج الاجتماعي لفئات مغبونة، منها الغجر والعاطلون عن العمل وذوو التحصيل الدراسي المنخفض وأولئك الذين يعيشون في مناطق محرومة، من خلال توفير التدريب وتقاسم المعارف، مما يفضي إلى تحسين كفاءاتهم وفرص عملهم وظروفهم المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد