ويكيبيديا

    "et les hauts fonctionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكبار المسؤولين
        
    • وكبار موظفي
        
    • وكبار الموظفين
        
    • وكبار المديرين
        
    • والقيادة العليا
        
    • وكبار القادة
        
    En font partie les Agents de liaison pour l'égalité entre les sexes des Services de police de tout le pays et les hauts fonctionnaires de police. UN وتضم اللجنة في عضويتها منسقي الشؤون الجنسانية من إدارات الشرطة في أنحاء البلاد وكبار المسؤولين في المكتب.
    Les maires, les gouverneurs et les hauts fonctionnaires agissent de plus en plus conformément à la volonté des citoyens. UN وتصرفات العمد والمحافظين وكبار المسؤولين أصبحت تحكمها بشكل متزايد إرادة المواطنين.
    Le Directeur général de l'ONUG et les hauts fonctionnaires du Siège poursuivent l'examen de la question. UN ولا يزال المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف وكبار المسؤولين في المقر يواصلون متابعة هذه المسألة.
    Les ministres et les hauts fonctionnaires de l'État, de même que les fonctionnaires de l'ONU, ne sont pas à l'abri de telles violations. UN وليس الوزراء وكبار موظفي الدولة، هم وموظفو الأمم المتحدة، في مأمن من الوقوع ضحية هذه الانتهاكات.
    Le Secrétaire général, la Vice-Secrétaire générale et les hauts fonctionnaires de l'Organisation ont participé aux débats animés par le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information. UN وشارك الأمين العام ونائب الأمين العام وكبار موظفي المنظمة في مناقشات أدارها وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام.
    Les risques déontologiques sont d'autant mieux maîtrisés que les fonctionnaires en général, et les hauts fonctionnaires en particulier, sont plus conscients des conflits d'intérêts. UN ومع تزايد وعي الموظفين عموما وكبار الموظفين خصوصا بمخاطر تضارب المصالح، تصير إدارة المخاطر الأخلاقية أفضل نوعية.
    Les contrats de mission passés entre le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires pourraient être mis à profit pour garantir que les recommandations des commissaires aux comptes soient suivies d'effet. UN ويمكن أن تكون الاتفاقات بين الأمين العام وكبار المديرين أداة مفيدة في ضمان اتخاذ إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس.
    La réunion informelle de 2013 a porté sur la nature du partenariat entre la Commission et les hauts fonctionnaires de l'ONU présents sur le terrain et sur la possibilité de renforcer ce partenariat en précisant les domaines dans lesquels la Commission pouvait contribuer utilement à l'action de l'ONU. UN وقد انعكس التفاعل غير الرسمي لعام 2013 بشكل أكبر على طبيعة الشراكة القائمة بين اللجنة والقيادة العليا للأمم المتحدة في الميدان؛ وعلى الفرص المتاحة لتعزيز هذه الشراكة من خلال الوصول إلى قدر أكبر من الوضوح بشأن المجالات التي يشكل فيها عمل اللجنة قيمة مضافة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Ils ont estimé qu'il importait au plus haut point de porter systématiquement la question de la ratification des instruments à l'attention des États non parties lors des contacts entre les gouvernements et les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى رؤساء تلك الهيئات أن هناك أهمية قصوى في إثارة مسألة التصديق مع الدول غير اﻷطراف كلما أمكن في اتصالات بين الحكومات وكبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة.
    Il est estimé que le Tribunal doit occuper toute l'aile Kilimanjaro afin de pouvoir protéger au maximum les zones sensibles du Tribunal et les hauts fonctionnaires. UN ولذلك فإن التقليل من اﻷخطار التي تتعرض لها المناطق الحساسة في المحكمة وكبار المسؤولين يقتضي أن تشغل المحكمة كامل جناح كليمنجارو.
    C’est dans cet esprit que les recommandations ci-dessous doivent être appréciées par les chefs de toutes les entités et les hauts fonctionnaires du système des Nations Unies, y compris les chefs de départements du Secrétariat. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي لرؤساء جميع الكيانات وكبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك رؤساء الأقسام في الأمانة العامة أن ينظروا في التوصيات الواردة أدناه.
    Dans un État partie, par exemple, le Président, les juges et les hauts fonctionnaires du Bureau du Procureur, ainsi que l'ensemble des ministres et des députés jouissaient de l'immunité d'enquête pour les infractions de corruption. UN وفي إحدى الدول الأطراف، مثلا، يتمتع الرئيس والقضاة وكبار المسؤولين في مكتب النائب العام وجميع أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء البرلمان بالحصانة من التحقيق بشأن جرائم الفساد.
    À Bagdad, la Mission a tenu des réunions régulières avec les dirigeants politiques et les hauts fonctionnaires de l'État, y compris le Ja'ffari et les comités Shahristani mis en place pour répondre aux revendications des manifestants. UN وفي بغداد، عقدت البعثة اجتماعات منتظمة مع القادة السياسيين وكبار المسؤولين الحكوميين، بما في ذلك لجنتا الجعفري والشهرستاني المنشأتان لتلبية مطالب المحتجين.
    Les chefs d'État, les ministres et les hauts fonctionnaires ont pris, au Sommet mondial pour les enfants de 1990, l'important engagement de changer le monde. UN لقد تعهد رؤساء الدول والوزراء وكبار المسؤولين في مؤتمر القمة المعني بالطفل، في عام 1990 بالتزامات كبيرة لتغيير صـــورة العالـم.
    Le Chef et les hauts fonctionnaires du Département ont fréquemment fait des exposés au Conseil de sécurité sur les questions dont celui-ci était saisi. UN وقدم رئيس الإدارة وكبار المسؤولين الآخرين من حين إلى آخر إحاطات إلى مجلس الأمن عن القضايا المعروضة في جدول أعمال المجلس.
    À l'origine, elles se tenaient bilatéralement entre les représentants des gouvernements fournisseurs et les hauts fonctionnaires du Secrétariat chargés de la question. UN وكانت المشاورات تجري أصلا على أساس ثنائي بين ممثلي الحكومات المساهمة بقوات وكبار موظفي اﻷمانة العامة الذين يعالجون الموضوع.
    Les participants se sont encore déclarés reconnaissants des efforts entrepris pour faire participer le Directeur général et les hauts fonctionnaires de l'UNESCO. UN وكرر المشاركون تقديرهم للجهود التي بذلت لإشراك المدير العام وكبار موظفي منظمة اليونسكو.
    La proportion de femmes parmi les fonctionnaires et les hauts fonctionnaires est passée de 20 % en 2000 à 30,2 % en 2009. UN وزادت نسبة النساء في وظائف المسؤولين وكبار موظفي الخدمة المدنية من 20 في المائة في عام 2000 إلى 30.2 في المائة في عام 2009.
    Le renforcement de la coopération entre le Département et les hauts fonctionnaires de l’ensemble du système des Nations Unies permettra de transmettre un message cohérent et de donner une image positive de l’Organisation. UN وتعزيز التعاون بين اﻹدارة وكبار الموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة سيعزز تحقيق رسالة متسقة وإعطاء صورة إيجابية عن المنظمة.
    Les antennes d'information des missions sur le terrain ne transmettent pas toujours les informations au Bureau du porte-parole; les directives données par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires le sont régulièrement, mais non pas quotidiennement. UN ولا تنقل العناصر اﻹعلامية فى البعثات الميدانية معلومات الى مكتب المتحدث بصفة دائمة؛ وترد توجيهات من اﻷمين العام وكبار الموظفين بصفة دورية، ولكن ليس على أساس يومي.
    D'une manière générale, les cadres et les hauts fonctionnaires n'ont pas à répondre du non-respect des procédures ou des délais fixés pour l'évaluation du personnel. UN وجرت العادة ألا يحاسب كبار القادة وكبار المديرين على ضعف امتثالهم لإجراءات تقييم الموظفين ومواعيدها النهائية.
    Les progrès accomplis durant la période considérée sont certes satisfaisants, mais il est nécessaire de maintenir le dialogue et des voies de communication actives entre la Commission et les hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment grâce à l'appui conjoint du Bureau pour la consolidation de la paix et l'entité compétente au Siège. UN وبينما لوحظت تطورات مشجعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فهناك حاجة إلى استمرار الحوار والإبقاء على قنوات الاتصال الفعالة بين اللجنة والقيادة العليا للأمم المتحدة، بسبل من بينها الدعم المشترك المقدم من مكتب دعم بناء السلام وكيان الأمم المتحدة الرائد في المقر.
    B. Meilleure application du principe de responsabilité, surtout par les cadres et les hauts fonctionnaires UN باء - زيادة المساءلة، ولا سيما على مستوى كل من المديرين وكبار القادة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد