La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : | UN | وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي: |
Au Canada, par exemple, la discrimination contre la population indigène et les immigrants est un sujet de grave préoccupation. | UN | ففي كندا، مثلا، تثور مخاوف جدية بشأن التمييز ضد السكان الأصليين والمهاجرين. |
Cependant, ce département a un mandat plus vaste que celui de la section qui l’a précédé, car la famille, les personnes âgées et les immigrants constituent une part importante de ses attributions, en plus de la question des droits des femmes. | UN | بيد أن للوزارة صلاحية أوسع من سابقها، ﻷن اﻷسرة والمسنين والمهاجرين جوانب هامة من عملها العام باﻹضافة إلى حقوق المرأة. |
Il est temps de cesser de fermer les yeux sur la situation en Occident où les droits de certains groupes de la société, en particulier les minorités et les immigrants, sont systématiquement violés. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء الممارسة المتمثلة في تجاهل الحالة في الغرب، حيث يجري الاعتداء بصورة منهجية على حقوق قطاعات معينة من المجتمع، لا سيما الأقليات والمهاجرون. |
Des agressions, des graffitis et des menaces contre les communautés minoritaires et les immigrants ont été enregistrés dans plusieurs villes. | UN | وشهدت عدة مدن ظواهر العنف والكتابات على الجدران والتهديدات التي استهدفت الأقليات والمهاجرين. |
Elle peut aussi toucher d'autres groupes sociaux, dont les femmes, les personnes âgées, les handicapés, certaines catégories de jeunes gens et les immigrants. | UN | ويحدث أيضا أن يستهدف التمييز فئات أخرى داخل المجتمع، منها النساء، وكبار السن، والمعوقين، وبعض فئات الشباب والمهاجرين. |
Elle peut aussi toucher d'autres groupes sociaux, dont les femmes, les personnes âgées, les handicapés, certaines catégories de jeunes gens et les immigrants. | UN | ويحدث أيضا أن يستهدف التمييز فئات أخرى داخل المجتمع، منها النساء، وكبار السن، والمعوقين، وبعض فئات الشباب والمهاجرين. |
La discrimination visant les Roms et les immigrants est considérée comme la forme de discrimination la plus répandue en Europe. | UN | ويعدّ التمييز ضد مجتمعات الروما والمهاجرين أكثر أشكال التمييز شيوعاً في أوروبا. |
Il n'admet aucune discrimination contre les demandeurs d'asile et les immigrants. | UN | وإسرائيل لن تتسامح إزاء أي تمييز ضد ملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
Elle prend note des informations faisant état d'une augmentation du nombre de sites Web racistes, en particulier ceux qui visent les Roms et les immigrants. | UN | ولاحظت المفوضية وجود تقارير تفيد بتزايد عدد المواقع العنصرية على الإنترنت، وبخاصة تلك التي تستهدف الروما والمهاجرين. |
Le Ministère veille, notamment, à ce que les non-ressortissants et les immigrants ne soient pas victimes de discrimination sur leur lieu de travail. | UN | وتكفل الوزارة، في جملة أمور، عدم التمييز ضد غير المواطنين والمهاجرين الوافدين في مكان العمل. |
Responsable de projet pour plusieurs thèses de doctorat sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les immigrants à l'Université d'Oslo. | UN | مسؤولة عن مشروع لعدد من رسائل الطُلاَّب المتعلقة باللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين في جامعة أوسلو |
Dans de nombreuses parties du monde, de telles mesures ont souvent des effets disproportionnés sur les demandeurs d'asile, les réfugiés et les immigrants. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم أثرت تلك التدابير بشكل غير متناسب على اللجوء واللاجئين والمهاجرين. |
Cela inclut les groupes sous-employés tels que les autochtones, les personnes handicapées et les immigrants récents, les femmes et les jeunes. | UN | وهذا يشمل الفئات غير المستغلة بالقدر الكافي مثل شعوب الأمم الأولى والملونين، والمعوقين، والمهاجرين الجدد، والنساء والشباب. |
Base de données sur les statistiques des migrations internationales (IMSTAT). Données sur les flux migratoires et les immigrants (sur bandes et disquettes) | UN | قاعدة بيانات لاحصاءات الهجرة الدولية عن تدفق البيانات المتعلقة بحصر الهجرة والمهاجرين: علــى أشرطــة/قريصات للحاسوب |
Fournir des données statistiques plus détaillées sur l'ampleur de la pauvreté ainsi que sur les dispositions effectivement prises par l'État partie et indiquer dans quelle mesure les minorités ethniques, les réfugiés et les immigrants en bénéficient. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية أكثر تفصيلاً بشأن وجود الفقر، وكذلك بشأن ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير فعالة ومدى شمول هذه التدابير للأقليات الإثنية واللاجئين والمهاجرين. |
S'agissant de l'expulsion d'un résident permanent — sans qu'une distinction ne soit faite entre les résidents de longue date et les immigrants récemment arrivés — la préoccupation prioritaire est la sécurité nationale. | UN | إن اﻷمن القومي هو الشاغل اﻷعظم فيما يتعلق بإبعاد شخص مقيم إقامة دائمة، دون تفريق بين المقيمين لمدد طويلة والمهاجرين القادمين حديثاً. |
3.2 L'auteur ajoute que les tribunaux australiens sont de parti pris contre les femmes et les immigrants. | UN | ٣-٢ وتدعي صاحبة البلاغ كذلك بأن المحاكم الاسترالية متحاملة على النساء والمهاجرين. |
Dans de nombreux pays en développement, la main-d'oeuvre non qualifiée, les femmes et les immigrants ont été les premiers touchés par la crise de l'emploi. | UN | 26 - وفي العديد من البلدان النامية، تحمل العمال غير المهرة والنساء والمهاجرون وطأة أزمة العمالة. |
17. En ce qui concerne la protection des droits de l'homme lors de catastrophes naturelles, les Bahamas ont indiqué que l'agence nationale de gestion des situations d'urgence s'occupait de l'ensemble de la population résidente, y compris les visiteurs et les immigrants illégaux. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في أثناء الكوارث الطبيعية، ذكرت جزر البهاما أن الوكالة الوطنية المسؤولة عن إدارة حالات الطوارئ تستهدف كامل السكان المقيمين، بمن فيهم الزوار والمهاجرون غير القانونيين. |