:: Négociation d'accords internationaux régissant les privilèges et les immunités | UN | التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية التي تنظم الامتيازات والحصانات |
Acceptation de la Convention sur les privilèges et les immunités des institutions spécialisées | UN | قبول اتفاقية الامتيازات والحصانات الممنوحة للوكالات المتخصصة |
Nous exigeons également que les droits et les immunités dont jouissent l'ONU et ses institutions spécialisées au titre du droit international soient pleinement respectés. | UN | ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Les privilèges et les immunités de l'Office doivent être pleinement respectés et il faut mettre fin aux actes qui entravent son travail. | UN | ويجب احترام امتيازات الوكالة وحصاناتها احتراما كاملا ووقف الإجراءات التي تعيق أعمالها. |
Le tribunal aurait contesté que la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies s'applique à l'auteur. | UN | وزُعم أنها شككت فيما إذا كان صاحب البلاغ مشمولاً باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
L'une des questions les plus controversées est celle de savoir comment concilier la compétence universelle et les immunités juridictionnelles des représentants de l'États. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
Accord sur les privilèges et les immunités de l'Organisation des États américains (OEA) | UN | اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات في منظمة الدول الأمريكية |
La MONUOR et son personnel devraient aussi se voir accorder tous les privilèges et immunités pertinents prévus par la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | ويجب أن تمنح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات المتعلقة بمهمتها والمنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
V. PROTOCOLE SUR LES PRIVILÈGES et les immunités | UN | خامسا - البروتوكول المتعلق بالامتيازات والحصانات |
En résumé, mis à part la question de savoir qui est considéré comme un conjoint, nous ne tentons pas d'élargir la définition de la famille ou de changer vos pratiques concernant les privilèges et les immunités ou l'accès au travail. | UN | وبإيجاز، فباستثناء مسألة من يعتبر من اﻷزواج، نحن لا نسعى إلى توسيع تعريف اﻷسرة أو إلى تغيير ممارساتكم المتعلقة بالامتيازات والحصانات أو بحق العمل. |
À cet égard, le pays hôte était tenu de fournir au Tribunal et à ses fonctionnaires les privilèges et les immunités consacrés par la pratique sur le plan international. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية. |
En application des statuts et règlements, il confère le statut juridique international au secrétariat, ainsi que le statut diplomatique et les immunités à son personnel. | UN | وقد تحصلت الأمانة بموجب هذا الاتفاق على المركز القانوني الدولي، بما في ذلك المركز الدبلوماسي والحصانات ذات الصلة لموظفيها، على النحو المنصوص عليه في الوثائق التنظيمية. |
1995-1999 : Enseignant vacataire à l'École nationale de la police, chargé de cours sur les privilèges et les immunités diplomatiques | UN | 1995-1999: مدرس متعاقد مع المدرسة الوطنية للشرطة لتدريس الامتيازات والحصانات الدبلوماسية |
Deux conditions devaient être remplies pour engager des poursuites contre les fonctionnaires d'organisations internationales publiques corrompus: premièrement, l'incrimination des actes en question par chaque État partie; et deuxièmement, l'instauration de procédures permettant de lever les privilèges et les immunités. | UN | وأُشير إلى ضرورة اتباع خطوتين للملاحقة القضائية للموظفين الفاسدين في المنظمات الدولية العمومية: أولاهما، أن تجرِّم كل دولة طرف هذه الأفعال، وثانيتهما، أن تُتخذ إجراءات لرفع الامتيازات والحصانات. |
Le pays hôte devrait intensifier la formation des fonctionnaires de police, des services de sécurité, des douanes et des services de contrôle aux frontières pour que les privilèges et les immunités soient pleinement respectés. | UN | وينبغي أن تكثف الدولة المضيفة تدريب أفراد الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغرض كفالة الاحترام الكامل للامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Évaluer si les privilèges et les immunités juridictionnelles accordés en vertu du droit mongol outrepassent les protections nécessaires pour que les agents de la fonction publique remplissent leurs fonctions officielles; | UN | :: تقييم ما إذا كانت الامتيازات والحصانات القضائية الممنوحة بموجب قانون منغوليا تتجاوز أشكال الحماية اللازمة للموظفين العموميين من أجل الاضطلاع بوظائفهم الرسمية؛ |
Pour l'Office, ce droit allait à l'encontre de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | واعتبرت الوكالة دفع هذه الرسوم مخالفا لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies | UN | اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها |
* À l'issue de la séance du Groupe de travail sur l'accord sur les privilèges et les immunités de la Cour. | UN | * فور رفع جلسة الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها. |
Une loi reconnaît les privilèges et les immunités aux enquêteurs de la CPI. | UN | وقد سن قانون يمنح محققي المحكمة الجنائية الدولية امتيازات وحصانات. |
3.2 Absence de cas dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, hormis les cas où il y est renoncé volontairement | UN | 3-2 انعــدام الحــالات الناجمــة عـــن عمليات حفظ السلام التي لم يجر التجاوز عنها تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها |
Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |