ويكيبيديا

    "et les inégalités entre les sexes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدم المساواة بين الجنسين
        
    • واللامساواة بين الجنسين
        
    • وضروب عدم المساواة بين الجنسين
        
    • والتفاوتات بين الجنسين
        
    • وأوجه عدم المساواة بين الجنسين
        
    Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. UN وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين.
    Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    Ces mesures doivent être globales, coordonnées, intégrées et multisectorielles et s'attaquer aux causes profondes de la violence, y compris socioéconomiques, comme la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités entre les sexes. UN ويتعين أن تكون هذه التدخلات شاملة ومنسَّقة ومتكاملة وأن تشمل عدة قطاعات وتتصدى للأسباب الجذرية للعنف، بما فيها الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين.
    12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. UN 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة.
    Au Burundi, au Malawi et au Soudan, le programme d'alphabétisation et de développement et le programme axé sur la vie familiale permettent à des femmes et aux communautés auxquelles elles appartiennent d'apprendre à lire et à compter et d'acquérir les compétences nécessaires pour générer un revenu, tout en battant en brèche les stéréotypes sexistes et les inégalités entre les sexes. UN وفي بوروندي، ومالاوي، والسودان يوفر برنامجا الحياة الأسرية ومحو الأمية والتنمية تعلم القراءة والكتابة، والمهارات الحسابية ومهارات إدرار الدخل للنساء ومجتمعاتهن المحلية، ويعترضا في في الوقت نفسه على القولبة والتفاوتات بين الجنسين ويتصديان لها.
    Ainsi, les actions menées pour réduire les écarts de revenus et les inégalités entre les sexes peuvent se renforcer mutuellement. UN وبالتالي، قد توجد أوجه للتآزر في الجهود المبذولة من أجل الحد من التفاوت في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين.
    Les conclusions des études sur le Cap-Vert, la Gambie et le Lesotho ont aussi contribué au processus de l'après2015 avec un document analysant les politiques commerciales et les inégalités entre les sexes dans ces trois pays. UN وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة.
    Son gouvernement redoublera donc d'efforts afin d'honorer son engagement à lutter contre la violence sexiste, la discrimination à l'égard des femmes et les inégalités entre les sexes. UN ولذلك ستضاعف حكومة بلدها الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها لمكافحة العنف الجنساني، والتمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين.
    Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par la progression du phénomène de la traite des personnes et par l'insuffisance des mesures destinées à lutter contre les principales causes de ce fléau, à savoir, les difficultés économiques et les inégalités entre les sexes. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء تنامي الاتجار بالبشر والقصور في التدابير الرامية لمعالجة أسبابه الرئيسية، مثل الضائقة الاقتصادية وعدم المساواة بين الجنسين.
    On pourra ainsi corriger les différences et les inégalités entre les sexes dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et améliorer l'accès des femmes aux activités productives. UN وسوف يساعد ذلك على التغلب على الفروق وعدم المساواة بين الجنسين في مجال تنمية الموارد البشرية وتحسين فرص المشاركة في الأنشطة الإنتاجية.
    Il a par ailleurs souligné qu'il fallait examiner périodiquement les programmes pour évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre le racisme et les inégalités entre les sexes au niveau national. UN كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    La campagne Telefood a été lancée en vue de mieux faire comprendre la nécessité urgente de lutter contre la faim et les inégalités entre les sexes. UN تهدف حملة " تليفود " إلى تشجيع زيادة الوعي بالحاجة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    Les États devraient envisager de prendre des mesures à caractère urgent pour s'attaquer aux causes profondes de la traite, notamment l'aggravation de la pauvreté, le chômage des jeunes et les inégalités entre les sexes, autant de facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, en particulier des femmes et des filles. UN :: ينبغي للدول أن تنظر في القيام بعمل عاجل لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار كتنامي الفقر وتفشي البطالة في صفوف الشباب وعدم المساواة بين الجنسين مما يزيد سهولة تعرض الناس، وبخاصة النساء والفتيات، للاتجار.
    Tous ces facteurs créent une dynamique qui accentue la pauvreté et les inégalités entre les sexes et fait reculer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتولد جميع هذه العوامل قوى تزيد من حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى انتكاسات في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'aide est souvent soumise à des conditions de nature macroéconomique qui aggravent la pauvreté et les inégalités entre les sexes tout en entraînant une hausse du prix des biens, des services et des travaux. UN وغالبا ما يصاحَب تقديم المساعدات بشروط تقضي بإدخال تغييرات في الاقتصاد الكلي تؤدي إلى زيادة حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين ورفع تكاليف السلع والخدمات والأشغال العامة.
    Si elle n'est pas correctement gérée, la conversion des terres agricoles d'une production vivrière à la production de biocarburants risque d'entraîner une hausse des prix des denrées alimentaires, d'aggraver l'insécurité alimentaire et d'exacerber la pauvreté des populations rurales et les inégalités entre les sexes. UN وما لم تُدَر بشكل ملائم عمليةُ تحويل استخدام الأراضي المنتجة للغذاء إلى أراض لإنتاج الوقود الإحيائي، فإن ذلك قد يتسبب في ارتفاع أسعار المحاصيل الغذائية، وتفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستفحال الفقر في المناطق الريفية واللامساواة بين الجنسين.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il faut, pour que les interventions humanitaires atteignent leur but, analyser de plus près la manière dont les disparités et les inégalités entre les sexes conditionnent les capacités et les faiblesses des populations se trouvant dans une situation d'urgence. UN وهناك إدراك متزايد بأن إجراء تحليل أفضل للطريقة التي تؤثر بها الفروق والتفاوتات بين الجنسين على القدرات وجوانب التأثر السريع لدى جموع السكان المتأثرين في حالات الطوارئ يسهم في الفعالية العامة للاستجابة الإنسانية.
    Les femmes ont des rôles multiples à jouer pour s'assurer que la sécurité alimentaire et une nutrition adéquate, et les inégalités entre les sexes soient considérées comme l'un des principaux obstacles au progrès. UN وتضطلع المرأة بأدوار متعددة في كفالة الإقرار بأن مسائل الأمن الغذائي والتغذية الكافية وأوجه عدم المساواة بين الجنسين تشكل عاملا رئيسيا من العوامل التي تقوض التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد