ويكيبيديا

    "et les incendies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحرائق
        
    • والحرق
        
    • وحرائق
        
    • وحرقها
        
    Les terres, dont la superficie est de plus en plus réduite, sont touchées par l'érosion, les glissements de terrain et les incendies dus à la sécheresse. UN وتعاني الأراضي التي تشهد شُحاً أكثر من أي وقت مضى من التحات والانهيالات الأرضية والحرائق بسبب الجفاف.
    L'Azerbaïdjan essaie de faire adopter une résolution à caractère politique sous prétexte qu'il a deux sujets de préoccupation - la réinstallation des personnes déplacées et les incendies. UN كما تحاول أذربيجان الدفع قدما بقرار ذي دوافع سياسية بذريعة مسألتين مثيرتين للقلق، وهما إعادة التوطين والحرائق.
    Depuis les années 90, on met au point des instruments politiques de lutte contre la pollution atmosphérique et les incendies de forêts. UN وفي أوروبا، وُضعت منذ التسعينات صكوك سياسات لمعالجة مسألة حماية الغابات من تلوث الغلاف الجوي والحرائق.
    Ces actes sont énoncés au paragraphe 1 de l'article 5 de la loi et sont notamment la violence de masse, les actes d'intimidation et de destruction et les incendies volontaires. UN ويرد ذكر هذه الأعمال في الفقرة 1 من المادة 5 من القانون، وهي تحديداً العنف الجماعي وأعمال الترهيب والتخريب والحرق العمد.
    La sécheresse et les incendies de forêts n'épargnent pas non plus ces régions. UN وكل ذلك إلى جانب ما تشهده المناطق الجبلية من جفاف وحرائق حرجية.
    Le pillage des biens et les incendies des maisons accompagnent systématiquement les attaques. UN ومما صاحب باستمرار الهجمات عمليات نهب المنازل وحرقها.
    Les violences et les incendies criminels avaient entraîné la destruction presque complète de villes et de villages ainsi que la fuite et l'exode forcé de quelque 200 000 Timorais orientaux au Timor occidental. UN وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    En 1997/98, la grande sécheresse causée par El Niño et les incendies de forêt qui se sont ensuivis ont entraîné d’énormes perturbations socioéconomiques en Indonésie. UN في ١٩٩٧/١٩٩٨، تسببت حالة الجفاف والحرائق الهائلة الناجمة عنها المرتبطة بظاهرة النينيو في حدوث اضطرابات اجتماعية واقتصادية كبيرة في إندونيسيا.
    Elle calculera des prévisions concernant les inondations et les incendies de forêts et diffusera régulièrement des information sur l'état de l'atmosphère et les émissions de gaz à effet de serre. UN كما ستقدم توقعات متعلقة بالفيضانات والحرائق الحراجية، وستنشر على نحو منتظم المعلومات المتعلقة بحالة الغلاف الجوي وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Le phénomène El Niño et les incendies en Indonésie sont des exemples de «nouvelles catastrophes» qu’il devrait être possible de prévoir avec plus de précision. UN إن ظاهرة النينيو والحرائق في إندونيسيا هي نماذج ﻟ " الكوارث الجديدة " التي يمكن التنبؤ بها بدقة أعلى.
    Dans les mois qui ont suivi les tristes leçons tirées du prétendu Accord de Copenhague, des inondations dévastatrices au Pakistan et les incendies en Russie nous ont rappelé à nouveau qu'aucun pays n'était à l'abri des changements climatiques ou de leurs effets. UN وفي الشهور التي أعقبت الدروس المؤلمة لما يسمى باتفاق كوبنهاجن، أظهرت لنا الفيضانات المدمرة في باكستان وموجات الحر والحرائق في روسيا مرة أخرى أنه ما من دولة بنجى من امتداد آثار تغير المناخ.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale prenne note des changements environnementaux qui surviennent un peu partout, comme par exemple les tempêtes destructrices, les inondations et les incendies qui ont fait énormément de mal à l'ensemble de l'humanité. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر المجتمع الدولي إلى ما هو حاصل على امتداد قارات الأرض من تقلبات بيئية كالعواصف الهوجاء والفيضانات المدمرة والحرائق الضخمة التي لها أضرار بالغة وجسيمة على البشر جميعا.
    :: Le couvert végétal et les terres remis en état ont été protégés des causes qui étaient à l'origine de leur dégradation, surtout la coupe du bois de chauffe, le pâturage et les incendies. UN :: حماية الأراضي والغطاء النباتي التي تمت استعادتها من الأسباب التي أدت إلى تدهورها، وهي في الغالب استخدام الأخشاب كوقود، والرعي، والحرائق.
    Ils ont également pu voir quelques images quotidiennes prises par la constellation de surveillance des catastrophes (Disaster Monitoring Constellation), qui permettent de délimiter l'étendue des surfaces touchées et de surveiller les inondations et les incendies qui évoluent rapidement. UN كما قدِّم للمشاركين عرض لصور يومية من تشكيلة سواتل رصد الكوارث تبيِّن مدى المنطقة المتأثرة وترصد الفيضانات والحرائق السريعة التغيُّر.
    12. Qu'ils soient volontaires ou accidentels, les déversements d'hydrocarbures et les incendies d'installations pétrolières sont fréquents lors des conflits armés. UN 12- والتسرّبات والحرائق النفطية البرية المتعمدة أو العرضية هي من الحوادث الشائعة أثناء النـزاعات المسلحة.
    Les pertes occasionnées par les inondations de portée limitée, les glissements de terrains, les orages et les incendies ne sont pas pris en compte à l'échelle internationale. UN فالخسائر التي تتسبب فيها الفيضانات الصغيرة النطاق، والانهيالات الأرضية والعواصف والحرائق التي تقع على نطاق محلي لا تدخل في الحسبان دوليا.
    Au cours de la Décennie, on a observé une augmentation sensible des programmes communautaires de réduction des risques et de sensibilisation aux catastrophes, notamment les menaces comme les cyclones, les ouragans, les tsunamis, les tremblements de terre et les incendies de forêts. UN وأثناء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، تم وضع عدد متزايد من البرامج الرامية إلى الحد من المخاطر التي تتعرض لها المجتمعات وتهدف إلى التوعية باﻷخطار للتصدي لتهديدات مثل اﻷعاصير والزوابع والزلازل البحرية والهزات اﻷرضية والحرائق.
    57. Les blessures, les accidents de la circulation, les chutes et les incendies contribuent de manière importante à la charge de morbidité chez les enfants de 5 à 9 ans. UN 57- تسهم الإصابات وحوادث المرور على الطرق وحالات السقوط والحرائق لدى الأطفال البالغين ما بين 5 إلى 9 سنوات مساهمة كبيرة في عبء المرض، ومن هذه الإصابات ما يؤدي إلى إعاقات جسدية.
    Le Conseil condamne vigoureusement les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées dans les anciens secteurs Nord et Sud de la République de Croatie, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, notamment le massacre de plusieurs centaines de civils, le pillage et les incendies systématiques et les autres formes de saccage. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.
    Le Conseil condamne vigoureusement les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme perpétrées dans les anciens secteurs Nord et Sud de la République de Croatie, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, notamment le massacre de plusieurs centaines de civils, le pillage et les incendies systématiques et les autres formes de saccage. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.
    Il est nécessaire d'améliorer les plans d'intervention en cas de catastrophes naturelles telles que les sécheresses prolongées et les incendies de forêts. UN ويلزم أيضا توفير مستوى أعلى من التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية كالجفاف الممتد لفترة طويلة وحرائق الغابات.
    L'exploitation illégale des ressources forestières et les incendies de forêt ont empêché que les activités de reboisement aient véritablement des effets positifs. UN وقوَّضت عمليات قطع الأشجار غير المرخص بها وحرائق الغابات الآثار الإيجابية المترتبة على إعادة التحريج.
    Les retours réussis se sont poursuivis dans les deux entités, mais les incidents liés aux retours, notamment les attentats contre les maisons, les lapidations de maisons et les incendies criminels, se sont multipliés dans de nombreuses régions à travers tout le pays. UN وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد