ويكيبيديا

    "et les indemnités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبدلات
        
    • والبدلات
        
    • وبدل
        
    • وتسويات مقر
        
    • ومصروفات
        
    • والتعويضات
        
    • وتعويضات
        
    • وإعانات
        
    • وبدلاتهم
        
    • والإعانات
        
    • والبدل
        
    • والعلاوات
        
    • وعلاوات
        
    • وتكاليف البدلات
        
    Ces facteurs de sous-utilisation ont été en partie contrebalancés par un dépassement des prévisions concernant les indemnités de permission et les indemnités journalières de subsistance (missions); UN ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للحصول على بدلات الإجازة الترفيهية وبدلات الإقامة المخصصة للبعثة؛
    Une nouvelle loi a été adoptée sur les salaires et les indemnités des juges et des procureurs. UN وكان قد تم اعتماد قانون جديد بشأن مرتبات وبدلات القضاة والمدعين العامين.
    :: Les montants fixés par les organes délibérants sont utilisés pour la solde de base et les indemnités. UN :: تُستخدم التكاليف المقررة لتحديد الأجور الأساسية والبدلات.
    Le but des enquêtes périodiques est d'actualiser les traitements et les indemnités pour tenir compte de la pratique locale. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية الدورية إلى تحديث المرتبات والبدلات لتعكس الممارسة المحلية.
    Les frais associés à cette formation comprenaient également les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance du Président du Comité. UN وشملت التكاليف المرتبطة بالدورة التعريفية أيضا تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لرئيس اللجنة.
    iv) Un versement dans les conditions prescrites aux trois alinéas précédents est autorisé en ce qui concerne les prestations familiales et les indemnités de poste, qui ne sont pas soumises aux retenues prévues au titre des contributions du personnel, mais peuvent être assujetties à l'impôt national sur le revenu. UN ' ٤` يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، عما قد يخضع لضريبة الدخل الوطنية من مبالغ استحقاقات اﻹعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين.
    Appui financier: Les frais de transport aérien et les indemnités de subsistance de 35 participants de pays en développement ont été pris en charge par les parrains de l'atelier. UN الدعم التمويلي: تحملت الجهات الراعية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة بشأن 35 مشاركا من البلدان النامية.
    Indiquer en particulier les sanctions prononcées et les indemnités obtenues par les victimes. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    En revanche, la restructuration des forces armées progresse lentement, principalement parce que le gouvernement manque de fonds pour payer les pensions et les indemnités de départ des personnels militaires existants. UN غير أن التقدم الذي أُحرز في إعادة هيكلة القوات المسلحة كان بطيئا، ويعود ذلك أولا إلى افتقار الحكومة للأموال اللازمة لتسديد معاشات تقاعد العسكريين وتعويضات الإنهاء المبكر لخدمتهم.
    Au cours de la période considérée, il a déboursé au total 34 916 dollars pour payer les frais d'hôtel et les indemnités de réinstallation. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، دفعت الوكالة مبلغا إجماليه 916 34 دولارا كبدلات إقامة في الفنادق وبدلات نقل الموظفين.
    La délégation ukrainienne appuie la décision de la CFPI de relever le barème des traitements de base et les indemnités pour charge de famille applicables aux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures. UN وأعرب عن تأييد وفده لقرار اللجنة بزيادة المرتبات اﻷساسية وبدلات الاعالة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Pour l'affaire no 21, un montant de 598 900 euros est prévu pour couvrir les allocations spéciales et les indemnités de subsistance des juges. UN فالنسبة للقضية 21، من المتوخى رصد مبلغ 900 598 يورو لتغطية البدلات الخاصة وبدلات الإقامة للقضاة.
    L'employeur prend en charge la moitié de la prime de l'employé au titre du régime obligatoire couvrant les soins de santé et les indemnités journalières. UN ويغطي أصحاب العمل نصف الأقساط التي يدفعها موظفوهم للتأمين الإلزامي على الرعاية الصحية والبدلات اليومية.
    Toutefois, les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance pour les réunions du Conseil et du Comité ne sont pas financés par le budget ordinaire : il est prévu qu'ils seront financés à l'aide de fonds extrabudgétaires. UN بيد أن التغطية من الميزانية العادية لا تشمل نفقات السفر والبدلات اليومية فيما يتصل باجتماعات المجلس واللجنة التي كان يتوخى أن يؤمن تمويلها من الميزانية العادية.
    Les politiques de l’UNICEF relatives aux ressources humaines et régissant les traitements et les indemnités, le recrutement et l’affectation, les catégories de personnel, les nominations et les relations avec le personnel ont été mises à jour et communiquées au personnel. UN وقد تم تحديث سياسات اليونيسيف المتعلقة بالموارد البشرية والتي تشمل الرواتب والبدلات والتوظيف والتنسيب، وفئات الموظفين والتعيينات وعلاقات الموظفين وأطلع الموظفون عليها.
    Les frais associés à cette formation comprenaient également les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance du Président du Comité. UN وشملت التكاليف الخاصة بالدورة التوجيهية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لرئيس اللجنة.
    La Commission européenne a pris à sa charge les frais de voyage par avion et les indemnités journalières de subsistance de 12 participants originaires de 10 pays. UN وسددت المفوضية الأوروبية تكلفة السفر الجوي وبدل الإقامة اليومي لـ 12 مشاركا من 10 بلدان.
    L'Agence spatiale européenne a pris à sa charge les frais de transport aérien et les indemnités journalières de sept participants de cinq pays. UN وتولت وكالة الفضاء الأوروبية تكاليف السفر الجوي وبدل المعيشة اليومي لسبعة مشاركين من خمسة بلدان.
    iv) Un versement dans les conditions prescrites aux trois alinéas précédents est autorisé en ce qui concerne les prestations familiales et les indemnités de poste, qui ne sont pas soumises aux retenues prévues au titre des contributions du personnel, mais peuvent être assujetties à l'impôt national sur le revenu. UN `4 ' يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، فيما يتعلق بمبالغ استحقاقات الإعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين ولكن قد تخضع لضريبة الدخل الوطنية.
    iv) Un versement dans les conditions prescrites aux trois alinéas précédents est autorisé en ce qui concerne les prestations familiales et les indemnités de poste, qui ne sont pas soumises aux retenues prévues au titre des contributions du personnel, mais peuvent être assujetties à l'impôt national sur le revenu. UN ' ٤` يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، عما قد يخضع لضريبة الدخل الوطنية من مبالغ استحقاقات اﻹعالة وتسويات مقر العمل التي لا تخضع للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين. البند ٣-٤
    Appui financier: Les frais de transport aérien et les indemnités de subsistance de 17 participants de pays en développement ont été pris en charge par les parrains de l'atelier. UN الدعم التمويلي: تكفلت الجهات الراعية بتكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة بشأن 17 مشاركا من البلدان النامية.
    Le BSCI s'est depuis penché sur le traitement des réclamations et les indemnités. UN وقام المكتب منذ ذلك الحين بمراجعة عملية تجهيز المطالبات والتعويضات.
    La Division propose d'organiser des séminaires en 2005, à l'intention du Service des achats, sur les accords de licence de logiciel, les cautionnements d'exécution et les indemnités fixées contractuellement. UN وتقترح الشعبة القانونية العامة تنظيم حلقات دراسية في سنة 2005 لدائرة المشتريات بشأن اتفاقات تراخيص البرمجيات، وسندات الأداء، وتعويضات الأضرار المصفاة.
    Les pensions de semi-retraite, les pensions de vieillesse et anticipées et les indemnités de chômage représentent les 2/3 de l'ensemble des transferts. UN وتحصل المعاشات الجزئية ومعاش الشيخوخة والمعاشات المبكرة وإعانات البطالة على ثلثي جميع المدفوعات التحويلية.
    Dans bien des cas, les organisations intergouvernementales, régionales, non gouvernementales ou de parlementaires ont pu payer les frais de voyage et les indemnités des observateurs mais n'ont pas été en mesure de fournir à ces derniers un appui suffisant sur le terrain. UN فهناك العديد من الحالات التي تمكنت فيها المنظمات الحكومية الدولية أو اﻹقليمية أو البرلمانية أو غير الحكومية من تمويل سفر المراقبين وبدلاتهم ولكنها لم تستطع أن توفر لهم الدعم الكافي في الميدان.
    n° 130 - Soins médicaux et les indemnités de maladie; UN الاتفاقية رقم 130 - اتفاقية بشأن الرعاية الطبية والإعانات المرضية؛
    Dans certains cas, on a constaté que les frais de voyage et les indemnités de subsistance pouvaient représenter jusqu'à 80 % du coût total. UN ولوحظ في حالات عديدة أن زهاء 80 في المائة من مجموع الكلفة كان ينفق على السفر والبدل اليومي.
    Elle dit leur avoir versé au cours de cette période les salaires et les indemnités normaux. UN وتدعي الشركة أنها دفعت الرواتب والعلاوات الاعتيادية المنتظمة لموظفيها خلال هذه الفترة.
    :: Économies limitées en ce qui concerne les salaires des agents des services généraux et les indemnités des administrateurs UN :: وفورات محدودة فيما يتعلق بمرتبات فئة الخدمات العامة وعلاوات الفئة الفنية
    À cet égard, on s'est interrogé sur le bien-fondé de la proposition de l'UNICEF de ne plus financer les frais de voyage et les indemnités de subsistance des représentants des comités nationaux qui participeraient au Séminaire annuel sur l'OCV organisé à l'intention des comités nationaux et aux réunions connexes. UN وفي هذا السياق، أثيرت الشكوك بشأن اقتراح اليونيسيف الداعي إلى عدم تمويل تكاليف السفر وتكاليف البدلات اليومية للمشتركين من اللجان الوطنية في حلقة عمل بطاقات المعايدة السنوية المخصصة للجان الوطنية وفي الاجتماعات المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد