ويكيبيديا

    "et les infections" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمراض
        
    • والتهابات
        
    • والالتهابات
        
    • والعدوى
        
    • وحالات العدوى
        
    De même, les services médicaux proposant un traitement contre la tuberculose, les hépatites virales et les infections sexuellement transmissibles font souvent défaut en milieu carcéral. UN كما لا تُتاح في معظم الحالات الخدمات الطبية التي تيسّر العلاج لداء السل والتهاب الكبد الفيروسي والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Le VIH/sida, les maladies sexuellement transmissibles et les infections transmises par le sang comme l'hépatite virale sont devenues un problème de plus en plus grave ces dernières années. UN وأصبح الإيدز، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعدوى المنقولة عن طريق الدم كالتهاب الكبد الفيروسي مشكلة خطيرة بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة.
    De nombreux enfants sont en proie à des maladies diverses comme la rougeole, la malnutrition et les infections pulmonaires accrues du fait de la guerre. B. Dans le territoire contrôlé par le Rassemblement congolais UN وعدد كبير من الأطفال يعانون من أمراض شتى مثل الحصبة وسوء التغذية والأمراض الرئوية المعدية التي تفاقمت من جراء الحرب.
    Les principales causes de décès sont le cancer, les maladies cardiaques et les infections respiratoires chez les personnes âgées. UN واﻷسباب الرئيسية للوفاة هي السرطان وأمراض القلب والتهابات الجهاز التنفسي بين المسنين.
    Les principales causes de décès sont le cancer, l'ischémie et les infections respiratoires chez les personnes âgées. UN واﻷسباب الرئيسية للوفيات هي السرطان ونقص اﻷوكسجين والالتهابات التنفسية لدى المسنين.
    Le Ministère fournit également des données sur deux questions liées au problème de la violence, l'égalité des sexes et les infections sexuellement transmissibles. UN كما تضمن مواضيع ذات صلة بنوع الجنس والأمراض المنقولة عن طريق الجنس، وهي جوانب متصلة بمشكل العنف.
    En 2004, plusieurs bureaux de pays apportaient leur concours à la formulation de protocoles concernant le VIH et les infections sexuellement transmissibles et à la formation des prestataires de services de santé qui les utilisaient. UN وفي عام 2004 دعمت مكاتب قطرية عديدة صياغة بروتوكولات وبرامج تدريبية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لمقدمي الخدمات الصحية من أجل استخدامها.
    Trois cent quatre-vingt-dix agents sanitaires ont été formés pour prévenir ou soigner le paludisme, les diarrhées et les infections respiratoires aiguës. UN وتم تدريب ثلاثمائة وتسعين عاملا صحيا على معالجة الملاريا والإسهال والأمراض التنفسية الحادة.
    Séances d'information sur le VIH et les infections sexuellement transmissibles UN دورات تدريبية حول فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا
    Les médias contribuent à la sensibilisation concernant les grossesses non désirées et les infections sexuellement transmissibles tandis que les jeunes participent à ces campagnes pour diffuser ces messages au sein de leurs groupes d'âge. UN وقالت إن وسائط الإعلام تُسهم في مجهود إرهاف الإحساس فيما يتعلق بالحمل غير المرغوب فيه والأمراض التي تُنقل جنسيا، وإن المراهقين يشتركون في الحملات بغرض نشر الرسالة بين أقرانهم.
    Cette campagne fournira des informations sur le VIH et les infections sexuellement transmissibles. UN وهذا سوف يشمل معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Elle a également noté l'élaboration du Plan stratégique national de lutte contre le VIH et les infections sexuellement transmissibles pour 20142018. UN ونوهت أيضاً بالخطة الاستراتيجية الوطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسياً للفترة 2014-2018.
    Il le prie aussi de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes et les infections sexuellement transmissibles, en faisant mieux connaître la planification familiale et les services du même nom. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    La méthode encourage l'abstinence avant le mariage et la monogamie une fois marié, deux mesures qui sont des plus efficaces pour se protéger contre le VIH/sida et les infections sexuellement transmissibles. UN وتُشجع الطريقة على العفة قبل الزواج وعلى الزواج الأحادي بعد الزواج، وهما أفضل تدبيرين وقائيين ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المُعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les principales causes de décès enregistrées étaient les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës, aggravées par la sous-alimentation et l'insuffisance pondérale à la naissance. UN والأسباب الرئيسية المبلع عنها لوفيات الأطفال هي أمراض الإسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، التي تفاقمت بفعل نقص التغذية وانخفاض الوزن عند الولادة.
    Les causes les plus fréquentes de la mortalité maternelle sont les hémorragies, les complications à la suite d'avortements, les toxémies et les infections puerpérales. UN وإن أكثر أسباب وفيات اﻷمهات انتشارا هي النزيف والتعقيدات الناتجة عن اﻹجهاض وتسمم الدم والتهابات النفاس.
    Elle a apporté une contribution de 1,5 million de dollars à la lutte contre d'autres maladies transmissibles, notamment le paludisme, la schistosomiase, la lèpre, l'onchocercose et les infections des voies respiratoires supérieures. UN وبلغت قيمة مساهمة المنظمة فيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض المعدية اﻷخرى، بما في ذلك الملاريا، وداء المنشقات، والجذام، وداء الملتوية، والتهابات القصبة الهوائية العليا، ما مقداره ١,٥ مليون دولار.
    Les principales causes de décès sont le cancer, l’ischémie et les infections respiratoires des personnes âgées. UN واﻷسباب الرئيسية للوفيات هي السرطان ونقص اﻷوكسجين والالتهابات التنفسية لدى المسنين.
    Les principales maladies rencontrées dans les couloirs fluviaux sont le paludisme, la diarrhée, les infections aiguës des voies respiratoires, la conjonctivite et les infections cutanées (la gale). UN وشملت اﻷمراض الرئيسية التي اكتُشفت على امتداد الممرات النهرية الملاريا واﻹسهال والالتهابات الرئوية الحادة والتهابات الملتحمة والالتهابات الجلدية.
    Ces résultats s'expliquent par une amélioration continue des pratiques alimentaires et une plus grande efficacité de la lutte contre la diarrhée et les infections chez les jeunes enfants. UN وتعكس هذه النتائج استمرار التحسن في الممارسات الغذائية والتحكم في أمراض اﻹسهال والعدوى بين صغار اﻷطفال.
    La plupart d'entre eux se font à domicile dans la clandestinité et sont un facteur important de mortalité et de morbidité, les hémorragies et les infections étant à cet égard responsables de la plupart des décès. UN ومعظم هذه الحالات حالات تتم في المنزل خفية، وتفضي إلى قدر كبير من الاعتلال وعدد كبير من الوفيات. ويشكل النزيف والعدوى بعد اﻹجهاض السببين الرئيسيين للوفاة.
    Dans le cadre de la lutte contre la pandémie, il a été créé par décret, le 19 septembre 2001, le Conseil national de lutte contre le sida et les infections sexuellement transmissibles. UN وفي سياق مكافحة هذا الوباء، أنشئ بموجب مرسوم، في 19 أيلول/سبتمبر 2001، المجلس الوطني لمكافحة مرض الإيدز/السيدا وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد