Des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures. | UN | وأدت الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل إلى تدمير الزراعة والأراضي والهياكل الأساسية. |
L'accès humanitaire est limité en raison des attaques répétées contre les convois, les travailleurs humanitaires et les infrastructures. | UN | ويعد وصول الجهات الإنسانية محدودا نتيجة لتكرار الهجمات على القوافل والعاملين في مجال المساعدة والهياكل الأساسية. |
Des secteurs tels que l'habitat, les capacités techniques et les infrastructures sont moins développés. | UN | وبالنسبة لجوانب مثل الموائل، تتسم القدرات التقنية والهياكل الأساسية على السواء بنقص التطور. |
L'agriculture, la faune et les infrastructures des régions côtières sont en première ligne. | UN | وتقع الزراعة والحيوانات والبنية التحتية للمناطق الساحلية على خط المواجهة. |
Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. | UN | وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية. |
L'environnement naturel et les infrastructures humaines fondamentales sont endommagés, faisant même reculer le progrès acquis au cours de décennies. | UN | فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم. |
Les politiques budgétaires devraient privilégier l'investissement dans le développement, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية، في إطار السياسات المالية، للاستثمار في التنمية والتعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
Les politiques budgétaires devraient privilégier l'investissement dans le développement, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية، في إطار السياسات المالية، للاستثمار في التنمية والتعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
Cela exige néanmoins des investissements dans la recherche, le développement et les infrastructures. | UN | ولكن تلك تتطلب استثمارا في البحوث والتنمية والهياكل الأساسية. |
Pour garantir une société pacifique, il faut redresser l'économie et reconstruire le secteur agricole et les infrastructures de ce pays. | UN | ولضمان إقامة مجتمع مسالم، من الضروري إعادة بناء الاقتصاد واستعادة الزراعة والهياكل الأساسية للبلد. |
Il convient dans le même temps de renforcer les capacités et les infrastructures locales et d'encourager le développement économique. | UN | وفي هذه الأثناء، هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرات والهياكل الأساسية المحلية وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Elle a examiné la législation, les pratiques judiciaires, les procédures policières et les infrastructures de santé. | UN | واستعرضت التشريعات والممارسات القضائية وإجراءات الشرطة والهياكل الأساسية الصحية. |
Les accords sociaux individuels sur le partage des bénéfices et les infrastructures sociales entre les compagnies et les communautés concernées feront également augmenter les bénéfices s'ils sont respectés. | UN | كما أن الاتفاقات الاجتماعية المنفردة التي تم التوصل إليها بشأن تقاسم الأرباح والهياكل الأساسية بين الشركات والمجتمعات المتأثرة ستزيد المنافع إذا جرى الالتزام بها. |
Il mesure 55 pays sur la base de 331 critères portant sur quatre domaines: les résultats économiques, l'efficacité gouvernementale, l'efficacité des entreprises et les infrastructures. | UN | ويقسِّم الكتاب السنوي للقدرة التنافسية في العالم كل بيئة وطنية إلى أربعة مجالات، هي الأداء الاقتصادي والكفاءة الحكومية وكفاءة نشاط الأعمال والهياكل الأساسية. |
Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. | UN | ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان. |
L'Afrique du Sud lance un appel à l'augmentation des investissements dans l'agriculture et les infrastructures sur le continent. | UN | وهو يدعو إلى المزيد من الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية في القارة. |
L'énergie et les infrastructures figurent nécessairement aussi à notre programme après 2015. | UN | وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015. |
Pour bâtir une société pacifique, il faut redresser l'économie et reconstruire le secteur agricole et les infrastructures de ce pays. | UN | ولإقامة مجتمع ينعم بالسلام، لا بد من استعادة الاقتصاد والزراعة والبنى التحتية في ذلك البلد. |
iii) Pour promouvoir l’alphabétisation et développer l’éducation dans les zones rurales en améliorant et en coordonnant les programmes éducatifs et les infrastructures faisant appel aux satellites; | UN | `٣` تشجيع محو اﻷمية وتعزيز التعليم الريفي عن طريق تحسين وتنسيق البرامج التعليمية والبنى التحتية ذات الصلة بالسواتل ؛ |
Ces groupes mènent aussi des attaques continues contre l'environnement et les infrastructures d'Etat. | UN | وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة. |
Les efforts du Paraguay visant à développer les ports et les infrastructures sont entravés par de graves problèmes financiers. | UN | وتواجه باراغواي قيوداً مالية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير موانئها وهياكلها الأساسية. |
On a craint, toutefois, qu'une telle mesure n'entraîne de nouvelles contraintes pour l'environnement et les infrastructures. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية. |
Pour atteindre cet objectif, il est notamment possible de promulguer des lois favorisant l'égalité, d'investir dans les infrastructures et, surtout, d'améliorer les services et les infrastructures publics. | UN | وساقت أمثلة عن الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف وهي تشمل تشريعات المساواة والاستثمار في البنى الأساسية، والأهم من ذلك العمل على تحسين الخدمات العامة والمرافق الأساسية. |
ONU-Habitat encouragera la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à lancer de tels programmes et à souligner la mobilisation des investissements pour le logement et les infrastructures. | UN | وسوف يشجّع موئل الأمم المتحدة كلاً من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على المبادرة إلى إعداد مثل هذه البرامج، وعلى تأكيد ضرورة حشد الاستثمارات في مجال مشاريع الإسكان والبُنى التحتية. |
À cette fin, les pays membres de la CESAO doivent élaborer des politiques en matière de concurrence pour empêcher les monopoles, en particulier lorsque la privatisation touche les grandes entreprises de services publics de distribution et les infrastructures. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يتعين على بلدان الإسكوا رسم سياسات تنافسية لتجنب الممارسات الاحتكارية، لا سيما في هذا الوقت الذي تطال فيه الخصخصة شركات وهياكل أساسية هائلة. |
Ces éléments ont eu de graves répercussions sur le système et les infrastructures de santé, de sorte que ce sont à présent les femmes qui portent le fardeau que constituent les soins compte tenu du rôle de dispensatrice de soins et de protectrice qui leur est socialement attribué. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث ضغط على النظام الصحي وهياكله الأساسية بحيث إن المرأة اليوم تتحمل عبء الرعاية بسبب الأدوار التي ينسبها إليها المجتمع في مجال الرعاية والتنشئة. |
:: Nous préconisons l'application de lois internationales pour que les installations et les infrastructures relatives à l'eau ne soient pas des cibles durant les guerres et les conflits. | UN | :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات |
Toutefois, malgré d'importantes réformes engagées par un certain nombre de pays africains, les niveaux actuels de l'épargne et de l'investissement en Afrique sont trop faibles pour assurer des investissements suffisants dans le capital humain et les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بدرجة لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Nous avons entendu de nombreux appels pour que s'accélèrent les secours apportés aux millions de personnes sinistrées, et nous avons affirmé la nécessité de continuer de fournir une aide à long terme pour reconstruire les villages et les infrastructures inondés qui ont été complètement détruits. | UN | لقد تعددت نداءات تسريع جهود الإغاثة وتقديم المساعدة والمساعدات العاجلة لملايين المنكوبين، وتم التأكيد على الحاجة إلى مساعدات أشمل على المدى الطويل لإعادة بناء قرى غرقت بأكملها وبنى تحتية انهارت بفعل الفيضانات الجارفة. |
Dans tous les États dotés d'armes nucléaires, des programmes de modernisation sont en place et des investissements à long terme sont faits ou prévus dans les armes nucléaires et les infrastructures y afférentes. | UN | وتوضع برامج لتحديث الأسلحة النووية وبنيتها التحتية وتخصص استثمارات طويلة الأجل لذلك أو يتوقع تخصيصها في جميع الدول الحائزة لقدرة في مجال الأسلحة النووية. |
L'UE considérait que l'accessibilité passait par la prévention et l'élimination des obstacles qui empêchaient les personnes handicapées d'utiliser les produits, les services et les infrastructures. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي تُعَد الإتاحة سبيلاً للحيلولة دون وجود عقبات تمثّل مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، سواء في استخدام المنتجات والخدمات أو الهياكل الأساسية مع القضاء على تلك العقبات. |