La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. | UN | وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية. |
Cependant, la Hongrie ne peut appuyer la création d'une autre agence ou organisation; nous encourageons plutôt les organisations internationales et les initiatives régionales existantes à poursuivre la coopération. | UN | غير أن هنغاريا لا يمكنها تأييد إنشاء وكالة أو منظمة أخرى، وبدلا عن ذلك، نشجع مواصلة التعاون القائم أصلا بين المنظمات الدولية والمبادرات الإقليمية. |
:: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins au sein des pouvoir publics, les organisations gouvernementales internationales et les initiatives régionales; | UN | :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية |
:: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins dans les gouvernements, les organisations gouvernementales internationales et les initiatives régionales; | UN | :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية |
Notant que l'on juge de plus en plus opportun d'établir des liens entre les programmes de l'ONUDI et les initiatives régionales d'intégration et de coopération, il appelle l'attention des représentants sur l'action menée pour favoriser la coopération Est-Est. | UN | ولاحظ تزايد التشديد على استصواب ربط برامج اليونيدو بالمبادرات الإقليمية للتكامل والتعاون، فاسترعى الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الشرق. |
:: Communication régulière et structurée d'analyses et orientations politiques, aux niveaux national et infranational, aussi bien à l'intention des acteurs internes, notamment les cadres supérieurs de la Mission et les participants aux principales instances de l'équipe de pays des Nations Unies, que de partenaires et interlocuteurs extérieurs, notamment pour promouvoir le règlement de conflits et les initiatives régionales | UN | :: تقديم التحليل والإرشاد السياسيين بانتظام وبشكل منظم على الصعيدين الوطني ودون الوطني إلى كل من أصحاب المصلحة الداخليين، بمن فيهم الإدارة العليا للبعثة والمنتديات الرئيسية لفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء والمحاورين الخارجيين، من أجل تعزيز تسوية النزاعات واتخاذ مبادرات إقليمية |
Les acteurs régionaux et les initiatives régionales sont particulièrement bien placés pour offrir des encouragements ciblés. | UN | 34 - وتتمتع الجهات الفاعلة والمبادرات الإقليمية بوضع يمكنها بشكل خاص من توفير تشجيع مركز. |
Le programme régional s'efforcera de réduire les activités de caractère purement national et œuvrera de près avec les bureaux de pays pour assurer la synergie entre les programmes de pays et les initiatives régionales dont bénéficient les pays. | UN | وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى الحد من الأنشطة ذات الطبيعة الوطنية الخالصة، وسيعمل بصورة وثيقة مع المكاتب القطرية لضمان إيجاد تآزر بين البرامج القطرية والمبادرات الإقليمية التي تستفيد منها البلدان. |
Le Fonds continuera d'appuyer l'intégration régionale et les initiatives régionales en Afrique de l'Ouest en 2014 et étendra cette approche à d'autres régions, dont celle de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام 2014، سيواصل الصندوق دعم التكامل الإقليمي والمبادرات الإقليمية في غرب أفريقيا وتوسيع نطاق النهج ليشمل مناطق أخرى بما فيها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En outre, ils ont noté l'intérêt que le dialogue entre représentants des forces militaires, les efforts des parlementaires et les initiatives régionales présentent pour l'universalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الدول الأطراف إلى قيمة الحوار بين الجهات العسكرية، وجهود البرلمانيين والمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية. |
Convaincue que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les initiatives régionales concernant les droits de l'homme demeure à la fois effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, | UN | واقتنـاعا منها بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يشكل تعاونا جوهريا وداعما، وأن ثمــة إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
Convaincue que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les initiatives régionales concernant les droits de l'homme demeure à la fois effective et bénéfique et qu'il existe des possibilités de la renforcer, | UN | واقتنـاعا منها بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يشكل تعاونا جوهريا وداعما، وأن ثمــة إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
L'Égypte souligne l'importance du rôle joué par les organisations et les initiatives régionales dans ce domaine et la nécessité de fournir l'aide internationale requise pour assurer l'efficacité de leur action. | UN | وفي هذا الإطار، تؤكد مصر أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات والمبادرات الإقليمية في هذا الشأن، وضرورة أن تلقى الدعم الدولي اللازم لإنجاح جهودها. |
Il y a également exposé les progrès accomplis par plusieurs organisations internationales en ce qui concerne la formation et la recherche, les activités de formation et de coopération technique, la publication de manuels et de guides et les initiatives régionales. | UN | وتضمنت الوثيقة تفاصيل عن التقدم الذي أحرزته منظمات دولية مختلفة في مجال التدريب والبحث، وأنشطة التدريب والتعاون التقني، وإصدار الأدلة والكتيبات، والمبادرات الإقليمية. |
42. Les participants ont débattu de trois thèmes essentiels : la contribution et le champ d'application de l'AGCS, les questions relevant de la politique de concurrence, les accords bilatéraux et les initiatives régionales. | UN | 42- دارت المناقشات التي جرت في اجتماع الخبراء حول مواضيع رئيسية ثلاثة هي: مساهمة وتغطية النظام العام بشأن التجارة في الخدمات؛ قضايا السياسة العامة المتعلقة بالمنافسة؛ والاتفاقات الثنائية والمبادرات الإقليمية. |
Il est admis depuis longtemps que la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée, contribue à compromettre les efforts déployés par les administrations nationales en matière de gestion des pêcheries et les initiatives régionales prises par les organisations de gestion des pêcheries. | UN | 2 - وقد جرى التسليم منذ فترة طويلة بأن الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه يُسهم في تقويض أعمال الإدارات الوطنية لتنظيم مصائد الأسماك والمبادرات الإقليمية التي تتخذها هيئات إدارة مصائد الأسماك. |
En réponse aux demandes de l'Assemblée générale et aux observations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, l'accent dans la présente section sera placé sur les transports terrestres, la gestion des carburants, les rations et les initiatives régionales en matière de technologies de l'information et des communications. | UN | 56 - واستجابة لطلبات الجمعية العامة ولملاحظات اللجنة الاستشارية، سينصب تركيز هذا القسم على النقل البري، وإدارة الوقود، وحصص الإعاشة، والمبادرات الإقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les mesures de transparence et de confiance, les codes de conduite, les moratoires unilatéraux et les initiatives régionales nous apparaissent, certes, comme autant d'évolutions positives, mais ils ne sauraient logiquement se substituer à un instrument juridiquement contraignant capable de renforcer le régime juridique applicable à l'espace. | UN | وصحيح أننا نعتبر تدابير الشفافية وبناء الثقة ومدونة السلوك والوقف الاختياري من طرف واحد والمبادرات الإقليمية تطورات إيجابية، لكن لا يمكنها منطقياً أن تحل محل صك ملزم قانوناً قادر على تعزيز النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي. |
Les rencontres internationales récentes, telles que la Conférence internationale sur l'Iraq, tenue à Bruxelles, la réunion du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq, tenue en Jordanie, et les initiatives régionales en cours permettent d'espérer une plus grande convergence internationale en ce qui concerne l'appui à la transition en Iraq. | UN | وتمثل الاجتماعات الدولية التي عقدت مؤخرا، بما في ذلك المؤتمر الدولي للعراق الذي عُقد في بروكسل، واجتماع مرفق الصناديق الدولية لإعمار العراق الذي عقد في الأردن، والمبادرات الإقليمية الجارية، عناصر تبعث على التفاؤل بتعاون دولي أكبر دعما للعملية الانتقالية في العراق. |
:: Communication régulière et structurée d'analyses et orientations politiques, aux niveaux national et infranational, aussi bien à l'intention des acteurs internes, notamment les cadres supérieurs de la Mission et les participants aux principales instances de l'équipe de pays des Nations Unies, que de partenaires et interlocuteurs extérieurs, notamment pour promouvoir le règlement de conflits et les initiatives régionales | UN | :: تقديم التحليل والإرشاد السياسيين على نحو منتظم ومنظم على الصعيدين الوطني ودون الوطني إلى كل من أصحاب المصلحة الداخليين، ومن بينهم الإدارة العليا للبعثة والمنتديات الرئيسية لفريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك مع الشركاء والمحاورين الخارجيين من أجل تعزيز حل النزاعات والقيام بالمبادرات الإقليمية |
:: Communication régulière et structurée d'analyses et orientations politiques, aux niveaux national et infranational, aussi bien à l'intention des acteurs internes, notamment les cadres supérieurs de la Mission et les participants aux principales instances de l'équipe de pays des Nations Unies, que de partenaires et interlocuteurs extérieurs, notamment pour promouvoir le règlement de conflits et les initiatives régionales | UN | :: تقديم التحليل والإرشاد في المجال السياسي بانتظام وبشكل منظم على الصعيدين الوطني ودون الوطني إلى الجهات المعنية الداخلية، بما في ذلك الإدارة العليا للبعثة والمنتديات الرئيسية لفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء والمحاورين الخارجيين، من أجل تعزيز تسوية النزاعات واتخاذ مبادرات إقليمية |
Renforcer ou développer la coopération et les initiatives régionales et sous-régionales concernant la sécurité alimentaire dans les zones arides | UN | تعزيز التعاون والمبادرات، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، المتعلقة بالأمن الغذائي في الأراضي الجافة، أو إقامة تعاون جديد واتخاذ مبادرات جديدة في هذا الصدد |