ويكيبيديا

    "et les initiatives visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادرات الرامية إلى
        
    La République d'Albanie appuie les plans et les initiatives visant à trouver une solution globale et durable à la situation du Moyen-Orient. UN وتدعم جمهورية ألبانيا الخطط والمبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الشرق الأوسط.
    Le Rapporteur spécial demande que les programmes et les initiatives visant à lutter contre l'impunité et les irrégularités en matière de justice soient maintenus et encouragés. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    Ils prennent également en compte d'autres déterminants de l'état nutritionnel, tels que l'eau salubre, l'assainissement, les soins médicaux, la protection sociale, l'apport d'un environnement stimulant et les initiatives visant à autonomiser les femmes. UN وتتصدى تلك البلدان أيضا للعوامل الأخرى المحددة للحالة الغذائية، مثل توفير المياه النقية ومرافق الصرف الصحي والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والبيئة الحافزة والمبادرات الرامية إلى تمكين المرأة.
    De même, il importait d'inclure la question des mutilations génitales féminines dans les politiques et les initiatives visant à lutter contre la violence fondée sur le sexe afin de faire diminuer la prévalence des mutilations génitales féminines. UN وإدماج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري أيضاً للحد من انتشار هذه الممارسة.
    Appuyer les actions et les initiatives visant à rétablir la confiance, la croissance et les emplois, sur la base d'une règlementation transparente et d'institutions mondiales solides, UN السعي لدعم الإجراءات والمبادرات الرامية إلى استعادة الثقة والنمو وفرص العمل، على أساس قواعد التنظيم الشفافة والمؤسسات العالمية القوية،
    Le Bélarus salue les efforts du Secrétaire général en faveur des femmes, notamment la promotion des questions relatives à l'égalité des sexes à l'ordre du jour de l'ONU et les initiatives visant à mettre un terme à la violence contre les femmes. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالجهود التي يبذلها الأمين العام نيابة عن المرأة، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين على جدول أعمال الأمم المتحدة والمبادرات الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    On a comparé les objectifs qu’ils ont retenus à ceux qui sont fixés dans le Programme d’action, afin de dégager les orientations et priorités, y compris celles qui se dessinent à l’échelle régionale et les initiatives visant à instituer un climat général porteur. UN وقورنت كل مجموعة من اﻷهداف الوطنية باﻷهداف الاستراتيجية الواردة في منهاج العمل بغية تحديد الاتجاهات واﻷولويات، بما في ذلك الاتجاهات اﻹقليمية والمبادرات الرامية إلى إدراج قضايـا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية.
    3. Dans ce questionnaire, la Rapporteuse spéciale sollicitait des informations sur l'ampleur et les formes du phénomène, la législation existante et les initiatives visant à prévenir et à lutter contre la pornographie mettant en scène des enfants sur Internet. UN 3- وفي هذا الاستبيان، التمست المقررة الخاصة معلومات بشأن نطاق انتشار الظاهرة وأشكالها والقوانين القائمة والمبادرات الرامية إلى منع استغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت ومكافحته.
    Elle note avec satisfaction le programme d'études sur l'entreprenariat chez les jeunes et les femmes, les programmes pour les petites et moyennes entreprises et les initiatives visant à créer des capacités de production dans l'agro-industrie. UN وأشاد ببرنامج المناهج الدراسية الخاصة بتدريب الشباب والنساء على تنظيم المشاريع، والبرامج الخاصة بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة والمبادرات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية في الصناعات القائمة على الزراعة.
    L'Algérie a toujours soutenu résolument les efforts et les initiatives visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 7 - وما برحت الجزائر تؤيد بقوة الجهود والمبادرات الرامية إلى تشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'Algérie a toujours soutenu résolument les efforts et les initiatives visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 7 - وما برحت الجزائر تؤيد بقوة الجهود والمبادرات الرامية إلى تشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le Groupe de conception graphique continue de créer des emblèmes visuels pour les campagnes mondiales des Nations Unies sur les questions importantes comme le VIH/sida et les initiatives visant à promouvoir la sensibilisation, les connaissances techniques et l'éducation. UN 51 - تواصل وحدة تصميم رسوم مرئية تسم حملات الأمم المتحدة العالمية المتعلقة بمسائل رئيسية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي والمعرفة التقنية والتعليم.
    Un orateur a déclaré que le centre d'information de Ouagadougou jouait un rôle < < irremplaçable > > et a souligné qu'en raison de la crise en Côte d'Ivoire, ce centre occupait une position stratégique pour l'information et les initiatives visant à rétablir la paix et à traiter des questions humanitaires connexes. UN ووصف أحد المتكلمين مركز الإعلام في واغادوغو بأنه ``لا يمكن الاستغناء عنه ' ' ، وأشار إلى أنه مع الأزمة الناشبة في كوت ديفوار منذ عام 2002، يحتل المركز موقعا استراتيجيا فيما يتعلق بالإعلام والمبادرات الرامية إلى استعادة السلام ومعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بذلك.
    Par conséquent, la gouvernance mondiale doit veiller à ce que les actions de ces acteurs soient alignées avec les efforts des gouvernements pour faciliter la réalisation des droits, le renforcement des capacités et les initiatives visant à parvenir à un développement durable. UN وبالتالي، يجب على إدارة الشؤون العالمية أن تكفل اتساق الإجراءات التي تتخذها تلك الجهات الفاعلة مع الجهود التي تبذلها الحكومات لتيسير إعمال الحقوق، وتعزيز القدرات والمبادرات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Groupe souligne que les mesures et les initiatives visant à renforcer la sûreté nucléaire et la sécurité nucléaire ne doivent pas être utilisées comme prétexte ou effet de levier pour porter atteinte, ignorer ou limiter le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN 19 - وتشدد المجموعة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون أي تمييز.
    Dans quelle mesure et comment les principaux systèmes d'aires protégées et les initiatives visant à promouvoir les réseaux écologiques répondent aux besoins des espèces migratrices durant la totalité de leur cycle de vie et dans l'ensemble de leurs aires de répartition; UN (أ) المدى والطريقة التي تعمل بها نظم المناطق المحمية الرئيسية والمبادرات الرامية إلى تعزيز الشبكات الإيكولوجية في سد احتياجات الأنواع المهاجرة طوال دورات حياتها في نطاقات هجرتها؛
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que les mesures et les initiatives visant à renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires ne doivent pas servir de prétexte ou de moyen pour violer, nier ou limiter le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN 22 - وتشدد المجموعة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que les mesures et les initiatives visant à renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires ne doivent pas servir de prétexte ou de moyen pour violer, nier ou limiter le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN 22 - وتشدد المجموعة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    L'Union européenne soutient pleinement le programme de travail du Comité scientifique, en particulier en ce qui concerne les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et les initiatives visant à étudier les effets des rayonnements sur l'environnement. UN 8 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد كامل التأييد برنامج عمل اللجنة العلمية، ولا سيما ما يتعلق منه بدراسات آثار حادثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة والمبادرات الرامية إلى دراسة آثار الإشعاع على البيئة.
    108.122 Continuer de renforcer les programmes et les initiatives visant à garantir le droit à la santé et, en particulier, à réduire la mortalité maternelle et celle des enfants de moins de 5 ans (Cuba); UN 108-122- مواصلة تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى ضمان الحق في الصحة، والرامية بالأخص إلى خفض الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال (كوبا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد